YouTube ahora permite colaborar en las traducciones de tí­tulos y descripciones de ví­deos

YouTube1

YouTube, la plataforma de ví­deos online de Google, comenzó a permitir que los usuarios de su comunidad pudieran ayudar en las traducciones de los ví­deos a través de los subtí­tulos en el año 2015.

Hasta la fecha han sido más de 900.000 usuarios los que han aportado su ayuda para que miles y miles de ví­deos disponibles en la plataforma puedan aumentar el alcance de usuarios globales. Curiosamente es ahora cuando YouTube expande esta posibilidad a los tí­tulos y descripciones.
Continúa leyendo «YouTube ahora permite colaborar en las traducciones de tí­tulos y descripciones de ví­deos»

Instagram lanza canales «Picked for You» y también contará con su botón para traducciones

Traducción-instagram

Al igual que Twitter y Facebook, Instagram también incorporará un botón que permitirá a cada usuario traducir el contenido del texto original a su propio idioma. Este lanzamiento dará lugar durante el próximo mes de julio, aunque desde la plataforma de Facebook no se ha especificado el momento exacto. Dicho botón estará presente tanto para las propias descripciones de los contenidos como para la propia biografí­a.

Desde Instagram entienden que su comunidad ha crecido de forma más significativa a nivel global de lo que esperaban, según ellos, donde de hecho dí­as atrás anunció que superó la cantidad de 500 millones de usuarios mensuales. En este sentido, el nuevo botón permitirá a cada usuario entender el contexto de cada una de las publicaciones de fotos y ví­deos independientemente del idioma en el que hable.
Continúa leyendo «Instagram lanza canales «Picked for You» y también contará con su botón para traducciones»

El traductor de Google ya ofrece sugerencias de frases en su versión de escritorio

traductordegoogle

Una de las principales señas de identidad del buscador de escritorio de Google es la capacidad de ofrecer sugerencias de búsquedas conforme se estén escribiendo los términos que se deseen emplear en las mismas.

Para ello, Google tratará de acertar en las sugerencias en base a las necesidades de cada usuario para evitarles tener que escribir todos los términos, lo que supondrá ahorrar tiempo en ello mediante la selección de aquella sugerencia que coincida con los términos que se desee emplear.
Continúa leyendo «El traductor de Google ya ofrece sugerencias de frases en su versión de escritorio»

El Traductor de Google alcanza ya los 103 idiomas soportados

GoogleTranslate

El servicio de traducción de Google cuenta desde ahora con soporte para 13 idiomas nuevos, alcanzando la cifra total de 103, superando la barrera de los 100 idiomas soportados. Acorde a Google, con todos los idiomas que ya cuentan con soporte en su servicio de traducciones se da alcance a un total del 99% de los internautas, en el que la incorporación de los 13 idiomas nuevos permitirán a más de 120 millones de usuarios en el mundo sumarse a los miles de millones de usuarios que ya usan el servicio alrededor del mundo.

Los 13 nuevos idiomas soportados son: Amárico, Corso, Frisón, Kirguistán, Hawaiano, Kurdo (Kurmanji), Luxemburgués, Samoa, Gaélico Escocés, Shona, Sindhi, Pashto, y Xhosa. Google recuerda además que su servicio de traducciones comenzó en el año 2006 con soporte para las traducciones entre inglés y árabe, chino y ruso, basando su sistema de traducciones en el aprendizaje automático.
Continúa leyendo «El Traductor de Google alcanza ya los 103 idiomas soportados»

Skype Translator añade soporte para portugués brasileño

SkypeTranslator

Con el lanzamiento de hoy del soporte para el idioma portugués brasileño se llega ya a siete los idiomas soportados actualmente en Skype Translator (inglés, francés, alemán, italiano, mandarí­n, español y portugués), la función de traducción disponible a través de Skype para Windows en el escritorio.

Con ello, desde Skype se siguen dando pasos firmes para posibilitar estar en contacto con cualquier persona del mundo independientemente del idioma que hablen, y la elección del portugués brasileño se debe a que es uno de los idiomas más utilizados en el mundo a dí­a de hoy, según apuntan desde su anuncio oficial.
Continúa leyendo «Skype Translator añade soporte para portugués brasileño»

Telegram Translate, cliente no oficial de Telegram para Android con soporte para traducciones

Telegram-Translate

Mientras que desde el servicio de mensajerí­a móvil WhatsApp se evita que los usuarios lo usen a través de terceros clientes, en Telegram ocurre todo lo contrario. Y como fruto de esta libertad, los usuarios pueden usar Telegram a través de clientes no oficiales, como es el caso Telegram Translate, que permite a los usuarios comunicarse en sus idiomas nativos y los destinatarios reciben dichas comunicaciones en los suyos propios.

Telegram Translate hace uso de la API de Telegram para su funcionamiento. De momento esto es posible mediante la combinación inglés-español, español-inglés, aunque la idea es dar soporte para otros idiomas más adelante, lo que abre las puertas a que los usuarios puedan comunicarse con otros usuarios de cualquier parte del mundo en el momento en el que se de soporte para nuevos idiomas.

El propio cliente señala que dispone de la misma estructura que el cliente oficial de Telegram, salvo que este incorpora el servicio de traducciones. Los usuarios podrán diferenciar el idioma nativo del idioma traducido por los asteriscos incluidos justo antes de los propios mensajes. Un asterisco significa que el mensaje está escrito en el idioma nativo mientras que dos asteriscos significa que el mensaje está traducido.

Telegram Translate va ya por su versión 2.4.0 y disponible para todos los dispositivos Android que cuenten al menos con la versión 2.2 en adelante a través de Google Play. Algunos de los usuarios que ya lo han probado, destacan su buen funcionamiento y su utilidad para aquellos que no dominen otros idiomas, además de la posibilidad de servir como herramienta para el aprendizaje de idiomas, entre otros aspectos.

Crowdin, plataforma para la traducción de proyectos a múltiples idiomas

Crowdin

Si te encuentras desarrollando una aplicación enfocada a equipos de escritorio, a dispositivos móviles, a la web o similar, y deseas darle soporte en múltiples idiomas, igual ya conoces la plataforma Crowdin, aunque si no la conoces, quizás sea conveniente que la tengas en cuenta para llevar a cabo las traducciones en los diferentes idiomas que desea aplicar a tu desarrollo.

Como decimos, Crowdin es una plataforma que facilita a los desarrolladores llevar a cabo las traducciones de sus proyectos a múltiples idiomas, en el que podrán desde organizar sus equipos con miembros cualificados hasta llevar a cabo las actualizaciones que necesiten.

Sobre Crowdin ya hemos hecho breves referencias al mismo en un par de proyectos, aunque lo cierto es que lo usan en más de 14.500 empresas, según señala la misma plataforma en su web, poniendo como ejemplos de empresas que hacen uso de la misma a Microsoft o Telefónica, por señalar algunas de las más conocidas.

Ahora bien, hay que tener en cuenta a los distintos planes de tarificación existentes, divididos entre planes personales y planes para organizaciones, variando en todos ellos los lí­mites máximos de cadenas y proyectos permitidos, aunque en todos ellos no existe lí­mite en cuanto a idiomas o número de participantes. Aclarar además que los desarrolladores podrán probar el servicio de manera gratuita durante un periodo de diez dí­as.

La excepción está para aquellos proyectos de código abierto, cuyos desarrolladores no tendrán lí­mites en cuanto a número de proyectos, cadenas y colaboradores, y para las licencias académicas, a los cuales no se les cobrará por el uso de esta plataforma.

De este modo, si estás en un proyecto en el que deseas llevar a cabo su internacionalización en múltiples idiomas, será conveniente que tengas en cuenta a Crowdin para llevar a cabo las traducciones que desees.

Twitter ya comienza a ofrecer traducciones de tweets en asociación con Bing

Twitter

Sabemos de sobra que a través de Twitter podemos seguir aquellos acontecimientos que ocurran en cualquier parte del mundo, comentado por otros usuarios. En este aspecto, quizás haya un elemento que nos impida hacer el seguimiento de determinados acontecimientos, y es la barrera idiomática. En este sentido, Twitter acaba de publicar un tweet en el que señala que ya podemos obtener tweets traducidos desde otros idiomas al nuestro, con el objetivo de no perdernos «ningún evento que se desarrolle en Twitter».

A través de dicho tweet nos emplazan a la página de soporte donde hablan de la nueva caracterí­stica de traducción de tweets, donde nos indican desde los ajustes que podemos llevar a cabo en nuestras cuentas hasta la forma en la que accederemos a las traducciones de los tweets en los que estamos interesados. Además, también contamos con un pequeño apartado de preguntas frecuentes, en el que básicamente comentan que se han unido a Bing para ofrecer las traducciones, al igual que ocurre en Facebook, y que nos advierte de que al basarse en un software de traducción avanzado, quizás no ofrezca el nivel de precisión y fluidez que pueda ofrecer un traductor profesional, algo que es obvio.

Llama la atención de que esta nueva caracterí­stica ya se implantó el pasado año, aunque a los dos meses después, la misma ha sido eliminada sin mediar explicaciones de por medio, lo cual resulta curioso. En cualquier caso, y si no vuelve dar marcha atrás, ya podemos recibir traducciones de tweets de modo similar al modo que podemos recibir las traducciones de las actualizaciones de estado en Facebook.

No se nos escapa que tanto Facebook como Twitter se han estado mirando entre sí­ para incorporar caracterí­stica del uno al otro y viceversa, como hemos visto tiempo atrás.

Yammer hace que el idioma deje de ser una barrera en sus nuevas actualizaciones

Yammer

Los diferentes idiomas existentes pueden suponer una barrera a la hora de establecer conversaciones y realizar actividades entre personas en diferentes ámbitos. En Yammer lo saben bien, siendo por ello por lo que han pretendido que los idiomas dejen de ser una barrera para la colaboración entre empresas, para que éstas puedan ser competitivas, mediante las actualizaciones de localización de Yammer a través de su cliente web, de sus aplicaciones móviles y de su Yammer Success Center, como acaban de informar de ello.

El español está presente dentro de los 28 idiomas soportados en su cliente web y en Yammer Success Center, así­ como en los 12 idiomas soportados en las aplicaciones móviles. Los usuarios podrán cambiar el idioma primario deseado en el cliente web, en la parte inferior del panel de la derecha bajo los recursos de la compañí­a, en las opciones de acceso en un grupo, o en la parte inferior de cualquier página que no disponga de desplazamiento infinito. El idioma por defecto será en inglés de Estados Unidos.

En lo que respecta a las aplicaciones móviles, las mismas tomarán el idioma que estén configurados en los terminales. Las aplicaciones móviles existentes son Yammer para iPhone e iPad, Yammer Now para iPhone, Yammer para teléfonos y tabletas Android, y Yammer Notifier para Windows, cada una de las cuales se pueden obtener en sus respectivos mercados de aplicaciones, siendo necesario disponer de la última versión de cada una de ellas para tener acceso a las localizaciones.

Yammer señala además de que en las aplicaciones para iOS y Android, ahora podrán traducirse los mensajes de las conversaciones cuando éstas se producen en idiomas diferentes al que están configurados los terminales, haciendo uso de Microsoft Translator. De esta manera, los usuarios tendrán un botón para poder traducir dichos mensajes, que permitirán traducir la totalidad de las conversaciones, así­ como volver a mostrar estos mensajes en el idioma original.

Yammer Succes Center, la sección que ofrece una guí­a al comienzo de la jornada social, también es compatible en los mismos 28 idiomas que el cliente web, pudiéndose cambiar el idioma a través de su selector de idiomas. Un aspecto a tener en cuenta es que no todos los contenidos están disponibles en los idiomas soportados, quedando fuera los recursos de integración, ciertos materiales de entrenamiento como ví­deos, así­ como el calendario de lanzamientos.

Ahora puedes ayudar a mejorar Google Translate corrigiendo las traducciones

mejorar traducciones google translate

Improve this search es la nueva caracterí­stica introducida en la interfaz de la web del traductor de Google y de la que nos enteramos gracias a una de nuestras lectoras. Se trata de un pequeño botón que permitirá editar los resultados de la traducción para optimizar los conseguidos en futuras traducciones, tanto propias como las que puedan realizar el resto de usuarios.

Aunque los algoritmos de traducción de Google Translate suelen sorprendernos por su enorme calidad, la complejidad de los cientos de idiomas y las tantas variantes añadidas por la comunicación cotidiana que ningún libro de idiomas puede recoger, hace que sólo con inteligencia artificial y otras tecnologí­as vanguardistas sea posible siquiera pensar en conseguir resultados óptimos.

Pues bien, podemos ahora echarle una mano a la tecnologí­a de traducción de Google corrigiendo los resultados que nos ofrece para optimizarlos de una enorme manera. Para esto, cada vez que pongamos a traducir algo y la traducción resultante contenga algunas incoherencias, tan sólo tendremos que oprimir el botón con el icono de un lápiz, realizar los cambios pertinentes y pulsar en el botón Contribuir para que sean enviados de forma anónima a su sistema.

Por supuesto, entre más personas contribuyan con las correcciones, más eficientes serán los algoritmos de traducción y mejores los resultados que obtendrá todo el mundo, independientemente de su idioma. Así­ pues, no sobra extender la invitación a contribuir siempre que sea posible, no tanto por el beneficio de Google sino por el que obtenemos los usuarios de su magní­fico traductor que en tantas ocasiones nos resulta y resultará de utilidad.