MenuMe, proyecto de app que traduce menús de restaurantes en imágenes de comida

Imagen: TechCrunch
Imagen: TechCrunch

De momento se trata de un proyecto de aplicación móvil para Android que se está gestando estos dí­as en el Hackathón TechCrunch Disrupt NY 2016, estando actualmente en su fase temprana, de modo que todaví­a no se encuentra disponible para el público.

Se trata de MenuMe, una iniciativa que está llevando a cabo un equipo de ingenieros de MasterCard en el citado evento con la idea de facilitar a los viajeros conocer las comidas que se encuentran en la carta de los menús de los restaurantes de aquellos paí­ses que estén visitando.
Continúa leyendo «MenuMe, proyecto de app que traduce menús de restaurantes en imágenes de comida»

Skype lanza oficialmente la función de traducción en su aplicación para Windows

Skype-Windows

Hasta ahora, la posibilidad de hablar con personas de cualquier parte del mundo se enfrentaba a la barrera idiomática, una barrera que poco a poco ha ido difuminándose en el tiempo gracias a la constante aparición de las diferentes tecnologí­as y herramientas especializadas en las traducciones.

En este sentido, Skype acaba de anunciar que los usuarios de su aplicación en Windows ya pueden hablar oficialmente con cualquier persona del mundo gracias a la integración de la función de traducción, lo que supone que las personas pueden ponerse en contacto con otras ví­a voz y/o mensajes de textos sin necesidad de usar herramientas de terceros.
Continúa leyendo «Skype lanza oficialmente la función de traducción en su aplicación para Windows»

YouTube lanza nuevas herramientas de traducción de contenidos

Traduccioncolectiva

Si eres creador de contenidos audiovisuales que además usas la plataforma de YouTube para llegar a tu público, y que incluso te planteas poder llegar a más usuarios de diferentes paí­ses, igual te interesará conocer las nuevas herramientas que YouTube acaba de presentar. Y es que acorde a su reciente anuncio, más del 60% de las visitas que llegan a un canal provienen de fuera del paí­s de origen del propio creador de canal, en términos generales.

En este sentido, YouTube quiere ayudarte a llegar a más usuarios en sus respectivos idiomas nativos, siendo por ello por lo que ha presentado una serie de herramientas que te ayudarán a ello.

La primera de ellas es su herramienta de traducción mediante aportaciones colectivas, lo que te permitirá contar con voluntarios para estos realicen los subtí­tulos en nuevos idiomas. Además, YouTube también te permitirá añadir versiones de los tí­tulos y descripciones en diferentes idiomas que llegarán a los usuarios en sus respectivos idiomas.
Continúa leyendo «YouTube lanza nuevas herramientas de traducción de contenidos»

mText2Speech, para traducir frases y crear lecciones de aprendizaje de diferentes idiomas

mText2Speech

En el mundo tan globalizado en el que vivimos, lo ideal es que pudiésemos hablar el mismo idioma para poder entendernos las personas de un lugar con otras procedentes de cualquier otro lugar del mundo. Como ello no es posible, ante la diversidad de idiomas disponibles a lo largo del mundo, una opción es usar traductores de idiomas, que los podemos tener en forma de aplicaciones para nuestros dispositivos móviles. Dentro de las aplicaciones de traducciones de frases a diferentes idiomas tenemos a mText2Speech, una aplicación de pago, por 0,99 dólares, para dispositivos iOS que supone ser una de las opciones más completas que pueden utilizar los usuarios de iPhone e iPad.

mText2Speech permite las traducciones de frases a más de 90 idiomas diferentes, pudiendo realizarse traducciones tanto de manera automática como de manera manual. Además de ofrecer los textos traducidos a dichos idiomas, éstos pueden ser también pasados a voz natural, alejándose de la maña calidad de los tonos de voz que emplean otras aplicaciones, que suenan más bien a voces robóticas.
Continúa leyendo «mText2Speech, para traducir frases y crear lecciones de aprendizaje de diferentes idiomas»

Google ralentiza las reproducciones pares de voz en su herramienta de traducciones

reproduccióntraducionporvoz

Interesante descubrimiento el efectuado desde el blog G.O.S. sobre la herramienta de traducción de Google, en el que se relata que las reproducciones pares de por voz de aquellos textos pendientes por traducir o ya traducidos serán ralentizados, quizás, para que los propios usuarios puedan entender y comprender mejor las pronunciaciones de las mismas de manera clara y ní­tida. Eso es interesante para comprender mejor estos textos, sobre todo, en caso de estar aprendiendo nuevos idiomas, entre otros posibles motivos.

En este sentido, la primera reproducción se reproducirá a una velocidad normal, a la que ya estamos acostumbrados, mientras que la segunda vez que demos a reproducir, dicha reproducción se realizará a una velocidad ralentizada. La tercera reproducción vuelve con la velocidad normal y, obviamente, la cuarta reproducción también será ralentizada, y así­ sucesivamente.

Es como si se indicase a Google que hable más despacio, lo que facilitará la comprensión de las propias frases indicadas. Desde dicha publicación se da cuenta también de que la URL de la página del traductor de Google que realiza la reproducción por voz ralentizada utiliza el parámetro «ttsspeed = 0.24», que es el encargado de permitir una reproducción más pausada.

Sin duda, una función más que interesante, la cual es bastante desconocida para la mayorí­a de los usuarios que usamos esta herramienta,

Nuevas herramienta de WordPress para ayudar con la traducción del servicio

wordpress traductor

¡Ahora puedes aportar con la traducción de WordPress.com! Si bien es cierto que el servicio de creación de blogs ya se ofrece en 130 idiomas diferentes al inglés, la nueva apuesta es a optimizar la actual traducción gracias al aporte de los mismos usuarios que hablan idiomas foráneos y que le dan un constante uso a la plataforma.

Continúa leyendo «Nuevas herramienta de WordPress para ayudar con la traducción del servicio»

Word Map, cualquier palabra traducida a cualquier idioma dentro de un mapa

Lo que ofrece wordmap.co no es exactamente práctico, pero sí­ es interesante y atractivo.

Se trata de un proyecto en el que solo tenemos que indicar una palabra, en cualquier idioma, y ver como las traducciones a otras lenguas van apareciendo sobre un mapa. A medida que nos movemos por el mundo, podemos escuchar la pronunciación de dicha palabra, así­ como ver los paí­ses en los cuales la palabra no cambia (en la imagen tenéis el ejemplo con la palabra «adelantar»).

Se trata de un experimento que usa Google Translate y Wikipedia para mezclar la información que allí­ se encuentra: traducción y sonido por un lado, localización geográfica por otro.

Los idiomas compatibles son los mismos aceptados por Google Translate, por lo que está garantizado su constante crecimiento.

El mapa puede ajustarse con zoom, y permite que sea posible el desplazamiento entre diferentes regiones usando el ratón, aunque es recomendable esperar a que las traducciones hayan llegado al 100%.

Facebook prueba la transcripción automática de voz a texto en los mensajes de audio del Messenger

La función que permite enviar grabaciones de voz dentro de las aplicaciones de mensajerí­a instantánea resulta de enrome utilidad, por ejemplo, cuando no tenemos tiempo para escribir mucho o simplemente no deseamos hacerlo.

traducciones de voz a texto

Sin embargo, si quien recibe los audios no puede escuchar muy bien porque se encuentra en un lugar con mucho ruido, o desea un rápido resumen de lo que el otro pretendí­a compartirle sin recurrir a reproducir toda la grabación -quiza al estar en un lugar público-, de poco sirve este brillante canal de comunicación.

Aparentemente en Facebook se han dado cuenta de ello y ya andan probando en un grupo reducido de usuarios una nueva caracterí­stica que añade a los chats de Facebook Messenger la posibilidad de convertir de voz a texto las grabaciones que en ellos se comparten. Todo se realiza automáticamente, de hecho, un toque en un pequeño icono bastarí­a para permitir que se realizara la transcripción la cual no elimina el audio original.

Ambos usuarios, tanto el que enví­a como el que recibe, tendrí­an la posibilidad de revisar el texto resultante de la conversión, o desactivarlo si así­ lo desean. Y eso es todo, lo demás serí­a cuestión de garantizar que la tecnologí­a es lo suficientemente poderosa como para presentar lí­neas de texto decentes -en The Verge dan un muy buen contraejemplo generado por Google Voice-, con un sentido claro que en vez de facilitar canales alternativos de comunicación complique la conversaciones.

Por todo esto es que es poco probable verle integrada en las apps de Facebook Messenger del amplio público en un futuro cercano, incluso David Marcus, parte del equipo tras la aplicación y quien comparte la captura, explica en su página de Facebook que se trata de una prueba a pequeña escala para recibir recomendaciones y evaluar su desempeño.

Google Translate prepara también función de traducción en tiempo real

En 2014 hemos visto como Skype ha dado un paso importante en el mundo de las traducciones en tiempo real, permitiendo que dos personas puedan comunicarse en diferentes idiomas mientras skype se encarga de traducir al mismo tiempo que los usuarios hablan.

La demostración que se hizo a principios del año pasado se transformó en producto real hace pocas semanas, cuando Microsoft lanzó Skype Translator permitiendo que cualquier persona pudiese solicitar acceso al producto.

Pero no es Skype el rey de las traducciones en Internet, y sí­ Google Translate, plataforma que no se quedará parada viendo como Skype domina un sector tan atractivo.

En el New York Times han publicado un artí­culo que indica que ya se está preparando una actualización que permitirá a Google translate reconocer lenguajes populares y traducirlos en texto en tiempo real, aunque no se especifican fechas para el lanzamiento de dicho producto.

Google está invirtiendo mucho en el mundo del reconocimiento de voz, y la traducción automática es una aplicación obvia que debe comenzar a experimentarse inmediatamente. Ya hemos visto desde hace años como se ha integrado esa tecnologí­a en los ví­deos de youtube, aunque está claro que aún hay mucho camino por recorrer, tanto por Google como por Microsoft, para poder ofrecer un sistema infalible de reconocimiento y traducción en tiempo real.

Disponible registro para usar la herramienta de traducción en tiempo real de Skype para usuarios de Windows 8.1

Skype Logo

Microsoft ha estado trabajando en Skype Translator, una herramienta enfocada en la traducción en tiempo real para las llamadas que se producen dentro de la plataforma de Skype, habiendo sido presentada por primera vez por Satya Nadella y Gurdeep Singh Pall en el pasado mes de mayo dentro la inauguración de la Code Conference de Re/Code.

Desde entonces, Microsoft ha seguido desarrollándola, y hoy señalan mediante un nuevo anuncio mediante el blog de Skype, señalando la disponibilidad de «plazas limitadas» para el uso de su versión preliminar, cuyo acceso se deberá solicitar a través de una página de registro, estando disponible en un principio para ordenadores y tabletas bajo Windows 8.1, siendo también limitado en lo que respecta a la selección de idiomas.

Skype Translator

Como parte del proceso de registro, a los usuarios se les preguntarán acerca de aquellos idiomas que les son importantes, aquellas plataformas donde desean verlo añadido y cómo van a usarla una vez que esté disponible.

Esta información les servirá de ayuda para realizar mejoras en futuras versiones. Hay que señalar el interés que despertó la aparición de esta herramienta de traducción de llamadas de Skype en tiempo real, a juzgar por las palabras del mismo anuncio, que tiene como finalidad la eliminación de la brecha en las comunicaciones eliminando la barrera idiomática, mejorando la productividad y «la conexión humana».

Con más de 300 millones de usuarios conectados cada mes, hablando más de 2 billones de minutos al dí­a, sin duda, será un paso importante en la comunicación. En este sentido, desde el mismo anuncio se compromete a compartir más informaciones en las próximas semanas.