Woxicon – Diccionario en lí­nea

Interesantí­sima herramienta la que os traemos hoy, muy útil en este mundo donde las fronteras cada vez van desapareciendo más y tenemos acceso a información en múltiples idiomas.

Se trata de Woxicon, una completa herramienta web donde podemos acceder a la traducción de palabras en muchos idiomas. Entre estos idiomas están los más conocidos, como el inglés, francés, español, italiano, portugués y alemán.

Al buscar la traducción de una palabra, no solo te lo traduce a alguno de los idiomas, si no que la traducción es a todos, de las diferentes formas en las que se pueda traducir. Además, te indica los diferentes sinónimos en el idioma elegido que tiene la palabra, e incluso en frases donde esa palabra pueda encajar.

También nos muestra las diferentes formas verbales en las que podemos conjugar la palabra, en caso de ser un verbo, claro.

Algo muy útil que tiene la aplicación es que nos muestra palabras similares a la que buscamos, en todos los idiomas, algo muy acertado si no tenemos del todo claro como se escribe la palabra, o queremos usar esa misma en diferentes aspectos.

Quizás de lo más interesante que tiene el servicio, a parte de lo ya descrito, es que algunas palabras tienes la opción de poderlas oir, con lo cual ya no solo sabrás como se escriben, si no también como se pronuncia, y así­ poderla usar en una conversación en ese idioma extranjero y quedar como un señor.

Por último, decir que no solo de búsquedas vive Woxicon, también podemos acceder a los diferentes diccionarios en las diferentes lenguas existentes en el sistema, y así­ poder buscar las palabras de un modo más manual.

En definitiva, una estupenda herramienta, útil, gratuita, completa, que funciona perfectamente, y de origen español … ¿se puede pedir más?

OneHourTranslation – Ganar dinero traduciendo textos

Una buena forma de ganar algo de dinero traduciendo textos por Internet es usar OneHourTranslation.

Se trata de un servicio que permite a los usuarios enviar un texto y esperar su traducción pagando por palabras. El flujo de textos en este sitio es muy alto, con casi 2000 traductores registrados.

Para ser uno de los traductores tendréis que registraros como tales informando los idiomas que domináis, experiencia, servicios que utilizáis, etc. Una vez aprobados podréis ir recibiendo textos ganando lo que la tabla de precios indique en el momento.

Los precios hoy son:
100 palabras – 3 US$
250 palabras – 7.5 US$
500 palabras – 15 US$
750 palabras – 22.5 US$
1,000 palabras – 30 US$
5,000 palabras – 150 US$
10,000 palabras – 300 US$

Pagos ralizados por Paypal, claro.

lingro – Cómo traducir inmediatamente palabras de cualquier sitio web

La idea de lingro es fantástica.

Imaginad navegar entre un sitio web en inglés, por ejemplo, y encontraros con una palabra que no entendéis. Una solución es buscar en un clásico y pesado diccionario, otra es acceder a los servicios de traducción de google o a un diccionario online… sea como sea es una interrupción de vuestra lectura, una pérdida de tiempo.

Lingro ofrece la posibilidad de navegar entre un sitio y traducir las palabras al clicarlas con el ratón.

Para ello deberéis informar la página en la que queréis navegar en la página principal de Lingro, así­:

El resultado es una copia de la página en cuestión donde al clicar en cualquier palabra realizará la traducción al idioma previamente especificado:

Una verdadera obra de arte de la categorí­a de traductores.

fuente: webware

lingtastic.com – Gana dinero traduciendo desde vuestro ordenador

lingtastic.jpg

Chas Watkins es quien entró en contacto conmigo para presentarme este proyecto que permitirá a cualquier persona con acceso a Internet obtener rápidas traducciones por muy poco dinero.

Según la historia que cuenta en la sección About de Lingtastic, sintió la necesidad de poder obtener traducciones para pedir la hora o realizar una breve conversación en cualquier idioma sin tener que pagar astronómicas sumas de dinero por traductores profesionales.

La aplicación que ofrecen (de momento en beta privada) se integra con google Talk y Skype permitiendo traducir las frases de los que soliciten el servicio en un momento determinado.

Las traducciones pueden ser solicitadas por cualquiera, desde un turista desesperado en frente de un policí­a árabe, pidiéndola desde el móvil, hasta un blogger intentando leer una noticia en chino.

Como traductores podéis ganar un dinero extra, el precio lo establecéis vosotros y el cliente que lo solicite tendrá hasta 60 segundos para saber si podéis o no atender sus necesidades.

Lógicamente tendréis que poner un precio justo, ya que la competencia puede absorber a los clientes con ofertas mejores que las vuestras.

htaccesseditor.com – La forma más fácil de crear un archivo .htaccess

Para los que no tenemos mucho conocimiento sobre administración de servidores Apache esta aplicación nos viene que ni pintada.
Se trata de un creador de archivos .htaccess. Le tenéis que decir lo que queréis y él os montará el contenido del famoso archivo que especificará el comportamiento de vuestro sitio web.
htaccess.jpg
Página de error, páginas default, restricciones de acceso, identificación… todos los datos deberán rellenarse a través de simples formularios al mismo tiempo que se genera el código caracterí­stico de los archivos de este tipo.
Disponible en varios idiomas, para facilitar el tema (necesitan traductores para español, ¿algún voluntario?).
NOTA: Aquí­ tenéis otra opción, más completa y más difí­cil de usar: htacces generator.
fuente: downloadsquad

Ebiwrite – El sueño de los traductores

ebiwrite.jpg

Respetable profesión la de aquéllos que se pasan horas delante de textos en varios idiomas traduciendo con cariño las frases hechas, verbos irregulares, dialectos y demás caracterí­sticas del lenguaje.
Los traductores tienen varias herramientas, algunas de ellas online, que pueden facilitar su trabajo a la hora de buscar la palabra adecuada para una traducción en particular.
Ebiwrite permite facilitar aún más la vida de estos profesionales guardando sus trabajos para poder dejarlos disponibles en Internet.
El traductor podrá comparar el texto traducido con el original mediante dos cajas de texto paralelas, creando su propio diccionario que podrá utilizar en traducciones posteriores y compartirlo con otros usuarios.
Un intento de permitir que traductores de todo el mundo aprovechen el trabajo que otros ya han hecho, creando el mejor diccionario del mundo: el mantenido por todos.
fuente: ehub

Observatorio.info – Fotos de astronomí­a comentadas en español

observatorio.jpg
Como fanático de la astronomí­a estoy obligado a divulgar el magní­fico trabajo que están haciendo desde Observatorio.info.
Alex me lo cuenta por email:

Observatorio es un proyecto de licencia CC, sin ánimo de lucro y sin inserción de publicidad, que además promueve la divulgación cientí­fica, en concreto, la astronomí­a y las ciencias del espacio.

Cada dí­a un gran equipo de traductores estamos al pie del cañón para traducir la imagen del dí­a que la NASA en su página oficial (APOD) ofrece desde 1995. También traducimos las de dí­as pasadas llevando ya casi un 55% del proyecto traducido, es decir, casi 2800 fotografí­as, explicadas en castellano. Además hemos renovado diseño precisamente este fin de semana. También ofrecemos la posibilidad de comentarios así­ como de código HTML para insertar en las webs, cosa que no hace la versión original.

trans 2.0 – Un rápido traductor inglés – español – inglés

trans.jpg

En busca de traductores online he encontrado uno que de tan sencillo duele.
Gtrans es una herramienta hecha en ajax que permite traducir de español a inglés, o viceversa, a partir de una palabra en cualquiera de los dos idiomas.
El resultado es rápido y el diseño limpio. Ideal para los que no necesitan mucho más.
Hay disponible un botón para añadirlo en vuestro navegador y poder traducir textos de las diferentes páginas visitadas.

CrowdSpirit – Dando oportunidades a los pequeños inventores

crowdspirit.jpg

CrowdSpirit es una buena oportunidad para los que viví­s inventando cosas.

La idea del sitio es juntar a inventores, crí­ticos, inversores, testers, patrocinadores y traductores para lanzar nuevos productos al mercado.

Podéis formar parte de la comunidad haciendo parte de cualquier grupo de usuarios, inventando, apoyando o evaluando las ideas y dando a los pequeños grandes genios una oportunidad.

fuente: Go2Web20.net