Microsoft Translator Bookmarklet, para los que no usan Chrome


Todos los usuarios del navegador de Google, Chrome, están acostumbrados a utilizar el traductor que éste lleva incorporado para traducir directamente sitios web, pero para aquéllos que no lo utilicen, la traducción de webs a otros idiomas puede ser algo complicado.
Y por ello nos presentan Microsoft Translator Bookmarklet, una herramienta para los otros navegadores (Internet Explorer, Safari, Mozilla Firefox…) que soporta traducciones a más de 30 idiomas distintos. La principal diferencia es que no viene integrada y hay que instalarla en forma de bookmarklet, y que quizás sea algo limitada comparada con el traductor de Google, pero para todos los que utilicen otros navegadores resultará ser una solución útil a sus posibles problemas idiomáticos.
Link: Microsoft Translator Bookmarklet | Ví­a: TheNextWeb

spanishdict – Diccionario español-inglés, para web, iPhone y Android


En la categorí­a de Traductores e Idiomas tenemos ya muchos diccionarios que pueden ayudarnos con los más diversos idiomas, aunque hasta ahora no tení­amos ninguno compatible con las tres plataformas protagonistas del momento: web, iPhone y Android.
Se trata de spanishdict.com, con versión para iOs en iTunes y para Android en su Market correspondiente.
Además de ofrecer un diccionario clásico, tenemos la posibilidad de usar sus tarjetas de ejercicios, así­ como aprender el idioma con lecciones de ví­deo.
Podemos indicar, en el menú superior derecho, si queremos aprender español o inglés, accediendo a las tareas y opciones correspondientes de cada idioma.
Un buen lugar para llevar las lecciones a todo lugar, sin escusas.

imendi – Una sencilla forma de aprender vocabulario en otros idiomas


Aunque no es la herramienta más sofisticada que hemos visto en la categorí­a de traductores e idiomas, sí­ es una de las más prácticas.
Sin necesidad de registro, iMendi nos pregunta nuestrio idioma y el que queremos aprender, ofreciendo listas de vocabulario que podemos aprender al viejo estilo de las flash memory cards.
Podemos elegir la lección o seleccionar cualquiera de ellas de forma aleatoria. Veremos las listas de palabras en nuestro idioma y las traducidas disponibles en la parte superior, teniendo que arrastrarlas a su lugar correspondiente.
Italiano, inglés, español, alemán… el siguiente objetivo es ofrecer estadí­sticas de errores y aciertos, algo que estará disponible durante las próximas semanas.

Tomedes.com – Otra opción para ganar dinero traduciendo

translate

Tomedes.com es otra opción que los traductores pueden utilizar para ganar un dinerillo extra en Internet.

Cada vez que haya un trabajo disponible recibiréis un email con el mismo. Acto seguido deberéis informar vuestra tarifa, con la posibilidad de ver la que otros han establecido. Los pagos son realizados por Paypal y Moneybookers al final del mes siguiente (al clásico estilo adsense).

Por supuesto también lo podéis utilizar para encontrar a alguien que pueda traducir vuestros textos, con opciones en practicamente todos los idiomas.

Social Translator – Comunidad de traductores traduciendo gratis

social-translatorAunque dudo un poco que la idea funcione también lo dudaba de la Wikipedia… Social Translator es una comunidad de usuarios con un objetivo claro: traducir en varios idiomas todo lo que se encuentren por delante.

Podéis especificar los idiomas que domináis y empezar a añadir frases y palabras que puedan ser aprovechadas por todo el mundo.

Dependiendo de la actividad que la comunidad tenga en el futuro podrí­a ser una buena forma de obtener traducciones gratis a cambio de puntos ganados traduciendo, por ejemplo…

Nice Translator – Traductor automático en tiempo real

Traductores online hemos comentado muchos en los últimos meses, Nice Translator es el único que lo hace en tiempo real.

Detectando automáticamente el idioma en el que estáis escribiendo Nice Translator os pide el idoma destino y va mostrando el resultado al mismo tiempo que escribí­s.

Cuando terminéis cada frase el traductor analizará de nuevo el resultado para buscar una mejor traducción, ya que, lógicamente, no es lo mismo traducir palabra por palabra que traducir frases…

How to say – ¿Cómo se dice en otros idiomas?

Aquí­ tenemos una web ideal para los que quieren saber decir una misma frase en varios idiomas.

How to say ofrece un diccionario que permite traducir la frase indicada en multitud de lenguas diferentes, mostrando las frases traducidas más populares y la lista de idiomas disponibles.

Cada frase traducida se convierte en una dirección fija, lo que facilita la posibilidad de crear aplicaciones que integren esta funcionalidad. Así­ para traducir «el mejor blog del mundo» basta entrar en: https://www.howtosayin.com/El+mejor+blog+del+mundo.html

OpenTrad – Un traductor de código abierto

En el mundo de la programación libre se hacen cosas muy interesantes que poco tienen que envidar al software propietario.

OpenTrad es una de esas aplicaciones libres que dan gusto que existan. Se trata de un traductor de idiomas que funciona muy pero que muy bien, ya que se asegura un margen de error de entre el 4% y el 5%, lo cual es un nivel de acierto sorprendentemente alto.

Probando el sitio, podemos decir que el acierto es muy alto, y lo único malo que tiene es los limitados lenguajes que maneja, ya que solo hay traducción entre el Español – Gallego, Español – Euskera y Español – Catalán, pero al ser libre no es problema, ya que nosotros mismos podremos aportar traducciones a otros idiomas que creamos necesarios.

Las formas de traducir que tenemos son varias, tanto escribir el texto en el formulario correspondiente, como subir un archivo de texto, html o rtf e incluso indicándole una dirección o url para que lo traduzca.

Como ya hemos contado varias veces, OpenTrad es libre, e incluso nos podemos bajar el código de su motor de búsqueda para trastear con él, mejorándolo como hemos comentado antes o lo que se nos ocurra, somos totalmente libres de usarlo. El código está accesible en la forja de las forjas, la conocida SourceForge. Los diccionarios que usan tienen una licencia Creative Commons.

El proyecto es español, y ha recibido recientemente el premio como la mejor aplicación TIC por la AETG, lo cual nos da a entender de la calidad y la importancia del mismo.

Fuente: Loogic.