El traductor de Google no sólo dispone de una de las mejores tecnologías de traducción del mundo sino que además presenta un montón de herramientas para sacarle aún más provecho a su calidad. En forma de trucos sencillos, señalamos una decena de las más prácticas funcionalidades, para su versión web así como en su app para móviles, que quizá no todos conocían:
Microsoft Translator, el reciente y brillante traductor de Microsoft ofrecido como aplicación para múltiples dispositivos, ahora trae a los Apple Watch y a los relojes inteligentes con Android Wear su sistema de traducción conversacional, una importante característica que utiliza la poderosa tecnología de traducción automática y natural introducida en también recientes versiones de Windows.
La idea es tan simple como llamativa. Imagina que estás en otra ciudad y no conoces muy bien el idioma, así que si, por ejemplo, vas a tomar un taxi, te encuentras en un restaurante o simplemente buscas que alguien te ayude con las direcciones, puedes requerir ayuda para hacerte entender.
Entonces, puedes levantar tu muñeca y con Microsoft Translator empezar a hablar en el idioma que sí manejas a la perfección. En tiempo real, Translator ejecutará la traducción al idioma requerido en el momento y en la pantalla del móvil al que está conectado el reloj inteligente, móvil que puedes prestar unos instantes a la otra persona, mostrará dicha traducción acompañada de su pronunciación automática y en voz alta. Continúa leyendo «Microsoft Translator lleva a los relojes inteligentes su modo de traducción conversacional»
El Traductor de Google es una herramienta enormemente utilizada. De hecho, el gigante buscador afirmaba recientemente que los usuarios lo utilizan para traducir alrededor de 100.000 millones de palabras a diario. Aun así, Google reconoce que en el pasado, sus sistemas de traducción ofrecían mejores resultados a la hora de traducir textos gubernamentales o documentos de negocios que frases y documentos más informales.
Por este motivo, Google ha estado poniendo todo su empeño en mejorar la calidad de este tipo de traducciones. Recientemente, el traductor ha recibido una actualización gracias a la cual comenzaremos a ver traducciones más naturales en frases cotidianas o de uso habitual. Para conseguirlo, Google ha contado con la colaboración desinteresada de cientos de miles de personas que forman parte de la Comunidad de Traducción de Google. Es importante destacar que cualquiera puede formar parte de esta comunidad y contribuir a mejorar uno de los traductores más utilizados del mundo. Para ello, simplemente es necesario acceder a dicha comunidad e indicar qué idiomas hablamos. De esta forma, tendremos la posibilidad de ver distintas frases en un idioma determinado y traducirlas, o bien corregir traducciones que ya se encuentran disponibles en el sistemaGoogle.
Mitzuli nace en el País Vasco de las manos del investigador Mikel Artetxe, profesional que ha creado una aplicación gratuita capaz de reconocer audio y texto en imágenes, siendo posible obtener traducciones en castellano, euskera, occitano, portugués, gallego, catalán, asturiano y aragonés.
Se trata de un software libre para Android que podemos obtener en Google Play, sistema que ofrece 50 direcciones de traducción, con enfoque especial en los idiomas que los productos más comerciales suelen abandonar, algunos de los mencionados anterioremente.
Al igual que podemos hacer con google translate, Mitzuli permite que hagamos una foto a un cartel y que obtengamos el reconocimiento y traducción del texto que allí nos encontramos, aunque en este caso la cantidad de combinaciones ofrecidas es mucho mayor que con el traductor de google.
El sistema de reconocimiento de audio es más lento, por lo que es necesario hablar despacio y claro para que Mitzuli lo reconozca y pueda ofrecer una traducción adecuada. Este problema aparece siempre en los sistemas de reconocimiento de voz, no es nuevo, ya que reconocer e interpretar los diferentes acentos y obtener traducciones fieles no es en absoluto sencillo (basta poner los subtítulos automáticos de youtube para comprobarlo). Aún así, se espera que con el tiempo y entrenamiento de los «programas inteligentes» será cada vez más sencillo superar estos problemas.
A través de la plataforma de crowdfunding Kickstarter hemos visto aparecer proyectos de productos que tratan de cubrir necesidades específicas y que hasta el momento ningún otro producto cubría o no de la mejor manera posible. También es cierto que hemos visto aparecer proyectos de productos más curiosos que útiles. Ahora nos vamos a hacer eco de un nuevo proyecto que sí que nos podría ser de utilidad en varios propósitos, en conjunto con nuestros dispositivos móviles y equipos de escritorio, ya que WorldPenScan X es un lápiz que sirve tanto de escáner como traductor de palabras y frases, diseñado para trabajar junto con nuestros dispositivos móviles Android e iOS, así como nuestros sistemas de escritorio Windows y Mac.
Desarrollado por la empresa china Penpower Inc, WorldPenScan X se conecta con nuestros dispositivos móviles a través de la tecnología Bluetooth 4.0 – BLE, y a través del puerto USB para conectarlo con nuestros equipos de escritorio Windows y Mac. Con ello, podemos transferir los datos de los contenidos digitalizados a los señalados dispositivos móviles y equipos de escritorio. WorldPenScan X es capaz de reconocer textos en múltiples idiomas, incluyendo el español, así como código de barras y fuentes bancarias, permitiendo tanto la realización de traducciones inmediatas de los textos como la digitalización de contenidos procedentes de fuentes impresas.
Desde las preguntas frecuentes se señala que este lápiz escáner ayuda a centrarse en lo que se necesita, dejando al lado el material irrelevante, aunque reconoce que si la luz ambiental no es suficiente, ello podría afectar a la precisión del reconocimiento del contenido a digitalizar. En una actualización, añade que es capaz de reconocer múltiples idiomas disponibles en los dispositivos móviles, mientras que en Windows o Mac es capaz de reconocer y traducir cerca de 200 idiomas.
De momento faltan 25 días para el cierre de la campaña, habiendo recaudado ya más de 15,000 dólares de los 30.000 dólares fijados como meta, donde más de 130 mecenas ya han apostado por este proyecto, teniendo en cuenta que el número de mecenas y recaudación sigue creciendo en estos momentos.
Una decena de idiomas más llegan a Google Translate para aumentar a 90 el número de lenguas disponibles para las traducciones. El listado de añadidos incluye Idiomas de ífrica, India, Asia y Europa Oriental, todos ya prestos a servir, en particular, a los más de 200 millones de personas que los hablan de forma nativa. Antes de enunciarlos, vale resaltar el apoyo de la comunidad de Translate que hacen posible el llegar a tan diferentes lenguajes.
En fin, de ífrica se ha añadido el idioma chichewa hablado por cerca de 12 millones de personas en Malaui y Mozambique; El malgache (malagasy) utilizado por más de 18 millones de personas en Madagascar y con la particularidad de que los verbos en él van antes que el resto del contenido de las oraciones; y el seshoto, idioma oficial de Lesoto y una de las 11 lenguas oficiales de Sudáfrica con un total de 6 millones de hablantes.
De India y Asia se añaden el malayalam hablado por 38 millones de personas en el sur de India, el birmano (myanmar) ocupado en Birmania por 33 millones y con una considerable complejidad por los caracteres que le componen, el singalés (sinhala) cuya relevancia completa es percibida en territorio de Sri Lanka, y el sondanés (sundanese) utilizado por más de 39 millones de personas en la isla de Java, en Indonesia -nada que ver con Sun Microsystems (?)-.
De Asia central y una porción europea es agregado el kazajo, idioma oficial de Kazajistán y utilizado por 11 millones de personas, el tayiko, un “persa moderno” ocupado por más de 4 millones en Tayikistán, y para terminar, el uzbeko, hablado por 25 millones en Uzbekistán. Indudablemente el inglés y el español apenas son migajas de todo lo que en lenguas puede ofrecer este mundo.
Un sorprendente uso se les puede dar a las hojas de cálculo de Google Drive y su naturaleza colaborativa que permite a dos personas editar un documento en línea en simultáneo: Es posible convertirle en un chat multilenguaje con traducción automática e instantánea, algo muy útil para comunicarse rápidamente con personas que no hablan nuestro idioma y que del suyo sabemos muy poco.
Así funciona: Supongamos que Antonio habla francés pero poco sabe de inglés, y Amit habla inglés pero no entiende francés, así que para charlar se dan cita en una hoja de cálculo compartida que ambos tendrán que abrir: Antonio escribe en una celda un mensaje en su idioma nativo (francés) y en otra celda «formulada» aparecerá de inmediato traducido al inglés. Enseguida Amit lee el mensaje en el idioma que él entiende y responde en una nueva casilla con algún otro texto pero escrito en su idioma (inglés); como era de esperarse, también aparecerá la traducción de su mensaje al francés en otra celda que Antonio podrá leer sin problema.
Y gracias a la tecnología de traducción de Google, se podría hacer los mismo en decenas de idiomas diferentes. La pregunta restante es, ¿qué formula usar en las celdas para que se realice la traducción? La respuesta la da quien tuvo la idea, Amit Agarwal, quien de paso ha diseñado un script libre para solucionarle con ayuda de la API de Google Drive y la de Google Translate, script impreso en una sencilla hoja de cálculo de Drive que cualquiera puede abrir y copiar para un uso personal.
Así pues, lo único que hará falta será copiar la hoja de cálculo pulsando en este enlace y luego en Archivo >> Crear una copia.
Puedes cambiar el título al nuevo archivo en la pequeña ventana emergente que se mostrará en el centro de la pantalla. Y eso es todo, en una nueva pestaña se abrirá la copia y podrás utilizarle de inmediato sin tener que agregar fórmulas o programar manualmente. Lo único necesario será invitar a la otra persona (Archivo >> Compartir) y darle acceso a la edición para que pueda entrar a la charla. Así luce la hoja, eso sí, aunque es trivial, no sobra destacar las partes que le componen:
De nuevo, es muy sencillo, apenas dos pasos bastan para iniciar: Indicar el respectivo nombre o pseudónimo (en la celda C4) y luego elegir tu idioma dentro del menú desplegable que se invoca con la respectiva y diminuta flecha en el campo de Participant A’s Language (celda C5).
Para más información puedes visitar este artículo en Labnol.org, el sitio web de Amit Agarwal, fuente de las capturas de pantalla editadas para la presente guía.
Hace alrededor de dos meses os hablamos de una interesante novedad que los chicos de Twitter habían incluido en la conocida red social de microblogging. Esta función permitía traducir cualquier tweet escrito en otro idioma a nuestra lengua habitual de forma automática, todo ello gracias a la tecnología ofrecida por Bing, únicamente pulsando un botón.
Teniendo en cuenta su sencillez y facilidad de uso, se trataba de una función bastante interesante, sobre todo teniendo en cuenta la cantidad de información en distintos idiomas presente en Twitter. A pesar de ello, todo apunta a que por el momento no podremos seguir utilizando esta función, ya que la posibilidad de traducir tweets de forma automática ha sido eliminada apenas dos meses después de su incorporación. Por el momento, en Twitter no han hecho ninguna declaración al respecto, por lo que se desconocen los motivos que han causado esta decisión.
Aun así, hay que tener en cuenta que en Twitter suelen realizar experimentos para probar nuevas funciones que no llegan a convertirse en permanentes. Por ejemplo, recientemente supimos que la compañía se encontraba probando un botón de compra del que por ahora no existe confirmación oficial. Quién sabe, quizá en un futuro desde la red social vuelvan a ofrecer una función de traducción mejorada de manos de otra compañía.
Yelp, el popular servicio para compartir recomendaciones de hoteles y locales comerciales, acaba de agregar una llamativa característica a su aplicación móvil para iOS: Traducción automática de las reseñas. El trabajo tras bastidores se lo han delegado a Bing Translator quien se encargará de ofrecer la mejor traducción posible por su software en los 15 idiomas que hasta ahora soporta Yelp: español, alemán, italiano, francés, portugués, holandés y japonés, entre otros.
Yelp ya funciona en 27 países así que no sorprende su interés por eliminar las barreras de idiomas que podrían tener algunos usuarios al tratar con lenguajes foráneos. Es fácil dar un ejemplo de su utilidad: Supongamos que un usuario portugués viaja de paseo a Alemania y poco conoce del idioma germano, pero se encuentra frente a múltiples tiendas que ofrecen platos locales y no desea llevarse una mala experiencia.
¿La solución? Saca su móvil, inicia Yelp, busca los perfiles de los restaurantes en sus cercanías, revisa las reseñas y con solo un toque puede ver una de ellas o todas las mostradas en la timeline de Yelp traducidas de inmediato. Claro, ni Bing translator o Google Translate, a pesar de su buen trabajo y larga experiencia, consiguen un 100% de efectividad en sus traducciones por la complejidad de tratar con un lenguaje natural como el que ocupan los usuarios reales de Yelp, pero también es claro que sus resultados son los suficientemente útiles para que la persona pueda darse una buena idea de lo que podría conseguir al entrar a cierto local.
En fin, la traducción está disponible únicamente en la última versión de la app de Yelp para iPhone y iPad, pero dan aviso de que pronto llegará también a móviles Android.
Una de las herramientas de Google que tenemos siempre disponible es la de su traductor online, que paulatinamente va mejorando sus funciones y características.
Para seguir con esa dinámica de mejoras, el equipo de Google ha anunciado una nueva comunidad pensada para aquellos voluntarios que deseen contribuir con las traducciones. Mediante esta comunidad podemos dar nuestro aporte de diferentes maneras:
Por ejemplo, podemos traducir palabras o frases, valorar la calidad de las traducciones, aportando ideas, realizando comparaciones, entre otras actividades.
La dinámica que propone esta comunidad está pensada para facilitar a los voluntarios contribuir con sus conocimientos sin complicarse con demasiadas opciones y enfocarse con los idiomas que están familiarizados.
También desde el equipo de Google nos recuerdan que si no disponemos de tiempo para comprometernos con la comunidad, podemos dejar nuestros aportes directamente en el Traductor. Esto es posible mediante las opciones que se han integrado que nos permiten sugerir una nueva traducción o enviar nuestros comentarios.
Todos estos pequeños aportes contribuirán a mejorar el sistema del traductor e integrar nuevos idiomas en un futuro.