Google Translate mejora su comprensión de los idiomas gracias a Gemini

Google Translate ha sido durante años el referente en traducción automática para el gran público. Su principal virtud ha sido siempre la accesibilidad: gratuito, disponible sin conexión, compatible con múltiples formatos (texto, voz, imagen) y con soporte para decenas de idiomas. Pero también ha arrastrado una limitación evidente: su dificultad para captar el significado contextual de las frases, especialmente cuando se trata de modismos, giros lingüísticos o expresiones culturales.

Google ha estado afinando su motor durante años, pasando de un sistema de traducción estadística a uno basado en redes neuronales. Esta evolución permitió pasar de traducir palabra por palabra a interpretar frases completas, mejorando considerablemente los resultados. Sin embargo, en ciertos idiomas menos comunes o en frases coloquiales, el resultado seguía siendo errático. Continúa leyendo «Google Translate mejora su comprensión de los idiomas gracias a Gemini»

El fin de la traducción literal: cómo la IA está cambiando el arte de traducir con contexto cultural

Durante mucho tiempo, la traducción automática tradicional se ha basado en sistemas que igualan palabra por palabra, confiando en reglas gramaticales o estadísticas para ofrecer una versión «equivalente» del texto original. Sin embargo, esta aproximación deja fuera aspectos esenciales del lenguaje humano, como la ironía, los modismos o el humor. Continúa leyendo «El fin de la traducción literal: cómo la IA está cambiando el arte de traducir con contexto cultural»