Gracias a la evolución de la tecnología es posible encontrar sinónimos para nuestros artículos, trabajos e informes de manera sencilla. A pesar de ello, son muchos los que lo hacen utilizando un buscador de Internet palabra por palabra. Hoy os hablamos acerca de Synonymful, una aplicación para macOS, Windows y Linux que pretende ayudarnos a mejorar nuestro vocabulario en inglés.
En general, el funcionamiento de la aplicación es de lo más simple e intuitivo, lo que supone todo un punto a favor a la hora de utilizarla. Una vez descargada e instalada, solo tenemos que introducir la palabra que nos interese sustituir por un sinónimo determinado. En apenas unos segundos habremos obtenido una completa lista de sinónimos diferentes, así como el significado completo de cada uno de ellos.
Independientemente de que os dediquéis al mundo del periodismo, de la educación o de la traducción, sois muchos los que pasáis muchas horas al día escribiendo en inglés. Hoy os hablamos de Typely, una sencilla herramienta online capaz de escanear nuestros textos y analizarlos en busca de errores.
Tal y como afirman sus creadores, Typely es una herramienta revisión y corrección de textos en inglés que apuesta por un funcionamiento diferente. En concreto, la web se encargará de revisar nuestros textos con el objetivo de localizar fallos que los tradicionales correctores ortográficos pasan por alto. Para ello, en lugar de centrarse en la gramática (algo sencillo teniendo en cuenta que está dirigida a usuarios angloparlantes), Typely prestará atención al uso del lenguaje: tendrá en cuenta la jerga, los clichés, la inconsistencia del texto, el uso indebido de símbolos, etc.
No es la primera vez que os hablamos acerca de Tinycards, una herramienta muy popular a la hora de repasar conceptos sobre una gran variedad de temas (ciencia, arte, idiomas, historia …) mediante el uso de tarjetas educativas. Hasta el momento, la herramienta (de los creadores de Duolingo) solo estaba disponible para iOS y en forma de versión web. Los usuarios de Android están de enhorabuena, ya que Tinycards aterriza hoy en Google Play de forma totalmente gratuita.
Por supuesto, el funcionamiento de la aplicación es idéntico al de la versión para iOS, lo que supone una ventaja para todos aquellos que ya habéis probado la aplicación. En concreto, los usuarios de Tinycards pueden acceder a más de 200.000 tarjetas educativas personalizadas, cubriendo un gran número de temáticas distintas. Tinycards hace uso de la técnica de repetición para ayudarnos a memorizar conceptos, aunque los algoritmos de la aplicación se irán adaptando al progreso del usuario.
Desde DeepL nos presentan un traductor que quiere revolucionar el mundo de la traducción automática neuronal, ofreciéndolo de forma gratuita en DeepL.com.
Lo presentan como el traductor automático en línea más preciso del mundo, algo que nos gusta especialmente en WWWhatsnew, y garantizan que han sido varios traductores profesionales los que han comparado los resultados con los de otras herramientas de traducción similares:
[…] los traductores profesionales escogieron las soluciones de DeepL tres veces más que las de otros. En traducción automática, el principal método de evaluación para la traducción automática es el método BLEU (por sus siglas del inglés Bilingual Evaluation Understudy). El método compara las traducciones automáticas con las traducciones realizadas por un traductor profesional. Los resultados del método BLEU atribuyen también al Traductor de DeepL una puntuación envidiable.
El proceso es realizado por un superordenador ubicado en Islandia, capaz de procesar 5,1 petaFLOPS para traducir un millón de palabras en menos de un segundo, siempre aprendiendo con el trabajo ya realizado en el pasado. Usaron los datos de Linguee, buscador de traducciones del que ya hablamos en varias ocasiones para recopilar información, y han conseguido juntar más de mil millones de traducciones para poder ofrecer ahora 42 combinaciones de idiomas entre español, inglés, alemán, francés, italiano, polaco y neerlandés.
Ahora están trabajando en una API para mejorar otros productos, como asistentes digitales, diccionarios, aplicaciones para aprender idiomas y herramientas de traducción asistida por ordenador para profesionales.
Un poco de la historia de Deepl
DeepL es una empresa de tecnología alemana conocida principalmente por su traductor automático, DeepL Translator. Este proyecto se distingue por su capacidad de ofrecer traducciones de alta calidad, superando en varios aspectos a otros traductores en línea como Google Translate.
La historia de DeepL se inicia con la empresa Linguee, fundada por Gereon Frahling y Leonard Fink en 2009. Linguee funcionaba como un buscador de traducciones, proporcionando ejemplos de traducciones humanas extraídas de documentos disponibles en la web, lo que permitía a los usuarios ver cómo se traducían frases o palabras en contextos reales.
Con base en la tecnología y la base de datos lingüística acumulada a través de Linguee, el equipo desarrolló DeepL Translator. Lanzado en agosto de 2017, DeepL se basa en redes neuronales y aprendizaje profundo (deep learning), lo que ha permitido alcanzar un nivel de precisión y naturalidad en las traducciones que muchos usuarios consideran superior al de otros servicios más establecidos.
Por qué es innovador
La innovación clave detrás de DeepL radica en su uso de redes neuronales convolucionales, que se entrenan con un corpus extenso y diverso de textos para modelar las complejidades del lenguaje humano. Además, DeepL ha optimizado continuamente sus algoritmos y ha expandido la cantidad de idiomas disponibles, lo que ha aumentado su popularidad y uso a nivel mundial.
DeepL también ha lanzado otras herramientas basadas en inteligencia artificial, como DeepL Pro, que ofrece características adicionales para usuarios profesionales, como mayor privacidad, opciones de personalización de traducciones y la integración de la API de DeepL en otros software y aplicaciones.
El aprendizaje de idiomas puede parecer algo complicado hasta que no nos ponemos en serio a practicar, aunque luego resulta algo mucho más ameno. Por suerte, en Internet encontramos montones de recursos de utilidad para todos aquellos que estamos sumergidos en el aprendizaje de un nuevo idioma. A continuación os recomendamos algunos recursos de interé.
En Internet podemos encontrar montones de herramientas relacionadas con el sector de las traducciones y de los idiomas. A pesar de ello, la mayoría suelen estar centradas en traducir palabras o frases entre dos idiomas. Hoy os hablamos acerca de 3peat, una web para traducir múltiples idiomas simultáneamente.
Tal y como podéis comprobar en el enlace que os indicamos al final de este artículo, el traductor del que os hablamos apuesta por un funcionamiento bastante sencillo. En concreto, tan solo tenemos que introducir en la parte superior la palabra o frase que queramos traducir y veremos aparecer la traducción en la parte inferior. Aunque por defecto tenemos que introducir el texto en inglés y la traducción aparecerá en francés, italiano y español, es posible modificar estos ajustes.
Los emojis son el idioma universal. Todo el mundo entiende este tipo de símbolos, y con esa idea en mente han creado una app que permite usarlos para aprender vocabulario en varios idiomas.
Aprender idioma es un proceso complicado, razón por la que siempre viene bien tener a mano todo tipo de recursos distintos que faciliten nuestro aprendizaje. Gracias a la tecnología y a Internet podemos practicar idiomas y refrescar los conocimientos adquiridos en cualquier lugar, lo que supone todo un punto a favor. Por esta razón nos ha parecido interesantes destacar varios recursos de utilidad a la hora de aprender idiomas.
Contamos con muchas tecnologías y servicios que nos permiten traducir lo que escribimos o decimos, pero ninguna ha conseguido aún lo que pretende realizar BabelOn.
Están trabajando en una nueva tecnología que permitirá que las palabras que decimos sean traducidas a cualquier idioma utilizando nuestra propia voz.
Es decir, en lugar de esperar que una voz robotizada transmita la traducción de lo que decimos, los usuarios escucharán nuestras palabras traducidas como si fuéramos nosotros quienes las estuviéramos diciendo. Nuestra propia voz “traducida” a otro idioma.
Duolingo lanzó por primera vez chatbots en octubre de 2016, y hasta ahora estaban disponibles solo para hablantes de inglés. Los bots, que utilizan la inteligencia artificial y pueden aceptar y reaccionar a miles de respuestas únicas, están diseñados para ser tan avanzados como un tutor 1-a-1.