Ya es común que google nos ofrezca un sin fin de opciones posibles que nos ayudan a diario con nuestras vidas. Ahora ha llegado la mejora para el traductor de google incorporando un teclado virtual QWERTY para aquellas ocasiones en las que queremos agregar caracteres que en algunos idiomas es un poco mas difícil, pues google ha venido al rescate ofreciendo la posibilidad de traducciones con caracteres algo especiales haciendo uso del teclado virtual.
Además nos permite escoger la traducción más exacta. A veces la traducción puede ser difícil debido a la complejidad del lenguaje ya que está lleno de ambiguedades y el traductor tiene que hacer todo lo posible para tomar las decisiones correctas. Así que ¿por qué elegir?
Google ofrece esta nueva característica para traducciones alternativas para cada frase en el texto traducido. Simplemente haz clic en la frase traducida y verás un menú de posibles suplentes de esa frase, así como la frase original de relieve en el texto original. No sólo pueden estas traducciones alternativas dar una mejor comprensión de una traducción confusa, pero también le permiten ayudar a Google a elegir la mejor alternativa cuando se comete un error
Dos buenas herramientas para quien usa frecuentemente este traductor.
Vía googletranslate.blogspot.com
Lo del teclado virtual, vaya eso lo añadí yo a mi web de traducción https://babelxl.com hace un año, al menos aunque no he conseguido muchas visitas, tengo el consuelo de pensar que se me ocurrió antes que a los de google 🙂 , por cierto, aquí si os hicisteis eco de mi traductor. Gracias.
Hola Javier dale una revisada al blog de google de donde fue tomada la fuente de la noticia https://googletranslate.blogspot.com/2010/12/on-screen-keyboards-on-google-translate.htmlY que bien por ti, una que se le gana a los programadores de google. 🙂 Ya vi tu web https://babelxl.com/ y me parece que tiene mucho mas nivel que el propio traductor de google
También ofrece corrección ortográfica
#Sí Carlos, en esa caracteristica no la tiene la mia, sólo me refería al tema de los teclado virtuales. Sin embargo a cambio babelxl.com tiene otra cosa novedosa, y es que te genera automáticamente un archivo en PDF o documento WORD del resultado de la traducción, para compensar por no tener corrector ortográfico 😉
No me deja el japones ¿porqué?
holoa enviadme un comentario de mi por fa quien haya echo este traductor le doy 10 este es la repera