gamelingu, un nuevo proyecto para enseñar y aprender idiomas de forma gratuita

captura-30

Miguel Haba, CEO de Gamelingu.com, nos presenta este nuevo proyecto, realmente interesante para quien quiere aprender idiomas.

Se trata de una plataforma web en la que podemos encontrar a otras personas para que nos ayuden a mejorar nuestro inglés, italiano, francés o cualquier otro idioma que decidamos. Solo tenemos que buscar al usuario ideal informando los idiomas en los filtros que veis en la captura superior: “Busco a alguien que hable español y quiera mejorar su inglés“, por ejemplo.

Una vez encontrada la persona ideal, podemos entrar en contacto con él usando un sistema de videochat integrado en el navegador, permitiendo que comience el intercambio de conocimientos entre los dos usuarios.

La idea no es nueva, en los últimos años hemos visto muchos proyectos que pretenden conectar a nativos en diferentes idiomas, pero el permitir filtrar de forma sencilla y comunicarse por videoconferencia sin depender de herramientas externas, es un punto fuerte que puede ayudar mucho a gamelingu durante su crecimiento.

La plataforma también incorpora juegos y actividades en tiempo real para practicar partes concretas de vocabulario o gramática.

Nos comentan que la idea surgió durante el programa “Startups Mansion”, proyecto que ya os comentamos hace unos meses.

Os dejamos ahora con el vídeo de presentación:
Continúa leyendo…

Duolingo preparara un curso de Klingon

captura-8

Desde Duolingo nos acaban de confirmar lo que muchos sospechábamos desde hace tiempo: se incluirá Kinglon en su plataforma para aprender idiomas.

El curso está construyéndose en estos momentos, y la opinión del CEO del proyecto, Luis von Ahn, no puede ser más positiva:

Estamos muy animados de poder ayudar en la comunicación entre especies […] en breve todos podrán comunicarse con los Klingons sin usar un Traductor Universal.

El curso se está creando en la incubadora de idiomas de duolingo por voluntarios seleccionados. Si queréis recibir un email cuando el curso esté listo, podéis informar vuestros datos en la página del mismo.

Qapla’!, ahora solo tenemos que esperar que llegue el Sindarin.

readlang, para aprender idiomas leyendo y traduciendo lo que deseemos

captura-27

En el gif inferior podéis ver un ejemplo de cómo se usa readlang, una aplicación que podemos usar de forma gratuita en nuestro navegador para traducir palabras y frases de cualquier página de Internet.

Compatible con más de 40 idiomas, solo tenemos que instalar la extensión y seleccionar las palabras que no entendemos en otro idioma. Readlang traducirá automáticamente el texto, o la frase, en caso de que seleccionemos más de una palabra. Podemos también subir nuestro propio texto, en caso de que la traducción que necesitamos no esté disponible en Internet.

A medida que hacemos traducciones, podremos configurar “flashcards” (tarjetas de memoria), ayudando así a tener una colección de lo que tenemos que memorizar, con acceso sencillo en cualquier momento.
Continúa leyendo…

Cómo hacer traducción instantánea con la cámara del móvil [Vídeo]

En el vídeo de hoy (lo podéis ver arriba) os mostramos cómo se usa la cámara del móvil para traducir textos que leemos en la calle o en algún documento, enfocando y viendo la traducción de forma instantánea, sin necesidad de enviar formularios ni hacer clicks, aprovechando las maravillas de la realidad aumentada.

La función que veis la presentaron en Google hace unas semanas, el resultado de la compra de WordLens en 2014, aplicación que integraron dentro del traductor oficial para facilitar la transformación de un texto en otro idioma.

Si enfocáis en texto escrito a mano es posible que no realice la traducción correctamente, ya que primero se tienen que identificar las letras capturadas, pero si lo hacéis en letra creada por ordenador, el éxito está casi garantizado.

Esta traducción instantánea se ofrece actualmente desde inglés a francés, alemán, italiano, portugués, ruso y español (y viceversa), aunque ya están trabajando en ampliar esta cantidad de idiomas.

Un curso online gratuito para mejorar nuestro inglés, de British Council

Comenzó el dos de febrero, dura seis semanas, pero aún acepta el registro gratuito de todos los que quieran participar de esta oportunidad.

Hablamos del curso que imparten desde futurelearn.com: Exploring English: Language and Culture, un curso creado para los que quieran mejorar su inglés, al estilo MOOC, con videos cortos para presentar un tema diferente cada semana.

En los temas tenemos asuntos de todo tipo: Inglés como lengua global, el medio ambiente, el espíritu empresarial y la literatura. El curso pretende también ayudar a conocer la cultura de Gran Bretaña, al mismo tiempo que ayuda a desarrollar nuestras habilidades de escucha.

El profesor se encargará de comentar los términos utilizados en los videos y llamar la atención sobre los puntos clave.

Una oportunidad que no podemos perder, ya que el curso termina dentro de 3 semanas (aún es posible recuperar los temas publicados desde el día 2).

Recordad que hay muchos más cursos impartidos en febrero dentro de la lista: 300 cursos online gratuitos que empiezan en febrero.

Nuevo Linguee, el diccionario online con más de 200 combinaciones lingüísticas

Desde Linguee nos presentan su nueva versión, un diccionario online que cuenta ahora con más de 200 combinaciones lingüísticas, que tiene acceso a más de mil millones de textos traducidos y que cuentan con más de 25 millones de usuarios o visitantes únicos al mes (datos de noviembre de 2014).

La nueva versión cuenta con autocompletado y autocorrección, capaz de ofrecer resultados con tan solo introducir las primeras letras de un término. Han trabajado también en mejorar el contenido y en la herramienta de pronunciación del diccionario, así como una versión para dispositivos móviles dinámica y completamente nueva.

Disponible en linguee.es, vemos como la estructura de los resultados contiene dos secciones:

– Parte superior: son los resultados que llegan del diccionario, revisado a diario y creado en colaboración con más de 400 traductores, lexicógrafos y lingüistas profesionales. Al igual que google translate, incluyen la pronunciación de las palabras, en este caso con grabaciones realizadas por personas, no por “robots”.

– Parte inferior: allí vemos textos junto a su traducción, textos que llegan de fuentes externas mostrando el contexto de las palabras, ayudando así a comparar diferentes equivalencias para lo que buscamos.

Como veis, siguen avanzando para transformarse en la solución más completa en la categoría de traducciones, algo que no es en absoluto sencillo.

Vocapic, un proyecto para aprender vocabulario en otros idiomas

Desde Vocapic nos presentan este proyecto que puede ayudarnos a aprender vocabulario en otros idiomas. Aunque el proyecto está enfocado para o público infantil, puede ser usado perfectamente por el público adulto, ofreciendo un libro de imágenes (1.000 palabras en 35 categorías), varios idiomas (inglés, español, francés, …, alemán, árabe y ruso próximamente), cuestionarios de opción múltiple… todo de forma gratuita, directamente desde la web.

Vocapic está configurado para aprender el vocabulario básico del idioma materno y de idiomas extranjeros, un libro de imágenes en forma de preguntas de opción múltiple que, aunque puede usarse sin necesidad de registro, es recomendable crear una cuenta para hacer seguimiento de sesiónes (en caso contrario, cada sesión vuelve a comenzar desde el principio).

Cada palabra esta propuesta varias veces, aumentando la dificultad hasta que se considere aprendida, mostrando siempre en más ocasiones las que provocan más errores.

Sencillo, rápido y atractivo.

Word Map, cualquier palabra traducida a cualquier idioma dentro de un mapa

Lo que ofrece wordmap.co no es exactamente práctico, pero sí es interesante y atractivo.

Se trata de un proyecto en el que solo tenemos que indicar una palabra, en cualquier idioma, y ver como las traducciones a otras lenguas van apareciendo sobre un mapa. A medida que nos movemos por el mundo, podemos escuchar la pronunciación de dicha palabra, así como ver los países en los cuales la palabra no cambia (en la imagen tenéis el ejemplo con la palabra “adelantar”).

Se trata de un experimento que usa Google Translate y Wikipedia para mezclar la información que allí se encuentra: traducción y sonido por un lado, localización geográfica por otro.

Los idiomas compatibles son los mismos aceptados por Google Translate, por lo que está garantizado su constante crecimiento.

El mapa puede ajustarse con zoom, y permite que sea posible el desplazamiento entre diferentes regiones usando el ratón, aunque es recomendable esperar a que las traducciones hayan llegado al 100%.