speechyard, para aprender inglés con subtítulos de películas

captura-20

En 2010 os presentamos una lista de sitios que usaban subtítulos para enseñar inglés, pero ninguno de ellos era tan completo como el que os mostramos hoy.

Se trata de speechyard.com, aplicación que usa miles de películas, dibujos animados, documentales, vídeos musicales y más contenido especialmente diseñado para facilitar el aprendizaje del inglés.

A medida que vemos el vídeo, podemos hacer click en cualquier palabra y añadirla a la lista de “cosas que tengo que aprender”, creando así nuestra propia biblioteca con palabras y pronunciaciones clasificadas por día.

Usan diferentes juegos, a lo Duolingo, para aprender las palabras y frases guardados. Desde constructor de palabras a tests o tarjetas de memoria, los recursos ayudan a que estudiar las listas no sea tan monótono.

Incluyen una función social que nos permite entrar en contacto con diferentes culturas, ya que son muchos los usuarios de todo el mundo que usan este sistema (ya con un año de vida) para practicar inglés.

Con registro gratuito, y versión para iPhone, podéis seleccionar el portal en varios idiomas, estando disponible en español, claro.

Microsoft lanza Translator, para android y android Wear

Translator

Disponible en Google Play, y no en todos los países, Microsoft Translator compite con Google translate ofreciendo la posibilidad de traducir textos tanto escritos como hablados en más de 50 idiomas, entre los que se encuentra el árabe, bosnio, búlgaro, catalán, chino, croata, checo, danés, holandés, inglés, estonio, finlandés, francés, alemán, griego, criollo haitiano, hebreo, hindi, hmong Daw , húngaro, indonesio, italiano, japonés, coreano, letón, lituano, malayo, maltés, noruego, persa, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, eslovaco, esloveno, español, sueco, tailandés, turco, ucraniano, urdu, vietnamita y otros.

Lo presentan como una aplicación que podemos usar en nuestro dispositivo android wear (un reloj, por ejemplo), siendo así una buena solución para hablar y obtener la traducción sin necesidad de sacar el móvil.

La aplicación consigue pronunciar los textos traducidos, por lo que el reloj (o teléfono) podría repetir “en voz alta” lo que queremos decir en el idioma deseado.

Es posible guardar las traducciones deseadas para usarlas en el futuro, así como copiar y pegar textos de otras aplicaciones.

Usa la tecnología que también aplican en Office, Bing, Skype, Internet Explorer y algunos de sus asociados: Twitter, Yelp, eBay, Amazon Kindle, WeChat y muchos más.

Es cierto que es difícil competir con Google en este quesito, recordando además que es de Google la solución que permite traducir textos capturados con la cámara, pero no cabe duda que Microsoft tenía que ofrecer esta solución desde hace tiempo si quiere competir el el mundo de las traducciones.

Blabelia, para encontrar profesores particulares de inglés, francés y otros idiomas

captura-168

Blabelia es una web que permite encontrar profesores particulares de idiomas en diferentes ciudades del mundo.

Su funcionamiento es sencillo: buscamos profesor, filtramos por precio y por idioma, leemos sus referencias y entramos en contacto con él para poder comenzar las clases inmediatamente, siempre con la posibilidad de ver el tipo de clase que imparte y si se trata de un profesor nativo o no. Es posible contratar tanto sesiones online como presenciales, estando disponible esta información en el perfil de cada profesional.

Nos lo presentan así como una nueva plataforma colaborativa para conectar a profesores y alumnos de idiomas en todo el mundo, contando en estos primeros momentos con más de 200 profesores y presencia en más de 25 países.

Blabelia cobrará un 15% del valor de la clase gestionada desde la plataforma, ya que el pago se realiza por adelantado y repasado al profesor 48 horas después de realizada la clase contratada. Siempre dentro de la aplicación podremos valorar y gestionar la información, incluyendo la reputación de cada tutor.

En su página podemos leer que nos invitan a la primera clase (pagada por Blabelia), por lo que no cuesta nada probar si realmente es lo que estamos buscando y si se adapta a nuestra forma de aprender idiomas.

La función de traducción en tiempo real por voz de Google Translate

Google Translate tiene una excelente función de traducción simultánea que no todo el mundo conoce. Su objetivo es reconocer lo que estamos diciendo y transformarlo en texto para, posteriormente, traducirlo a cualquier idioma, algo extremadamente útil cuando estamos viajando a un país y no hablamos su lengua. Esta función se ha actualizado hoy para funcionar mejor en conexiones lentas.

Para facilitar el acceso a dicha función, os hemos preparado un vídeo explicándolo con detalles:

Esta opción es útil, pero solo funciona para comunicar a dos o más personas, no para reconocer lo que hay escrito en un cartel, por ejemplo, por eso es importante que recordéis esta otra función que también tiene Google Translate: capturar texto en fotos y traducirlo inmediatamente, algo que ya hacen en 27 idiomas diferentes (hoy precisamente han realizado la ampliación).

Aquí tenéis el segundo vídeo:
Continúa leyendo…

GoCambio, para aprender inglés ofreciendo alojamiento a un turista

captura-8

Desde GoCambio nos presentan este proyecto que puede ayudarnos a mejorar nuestro nivel de inglés de una forma original: alojando a un turista en nuestra casa.

La idea es sencilla: el que quiere aprender inglés ofrece cama y comida a una persona, y a cambio dicho turista debe estar aproximadamente 2 horas al día conversando o enseñando inglés al anfitrión.

Nos comentan que el 61% de los españoles reconoce que ni habla, ni escribe, ni lee en inglés, una realidad que nada favorece a un mercado que solicita el idioma en uno de cada tres puestos. La falta de tiempo y dinero son las escusas perfectas, pero la falta de un contacto directo con nativos es también un factor que debe ser tenido en cuenta. El objetivo de GoCambio es trabajar este último punto, permitiendo que las conversaciones y el aprendizaje se realice sin un coste adicional excesivo (únicamente el alojamiento y la comida que debemos ofrecer al invitado).

Esta forma de conectar personas es arriesgado, sin duda. Es posible que llegue a nuestra casa alguien que no habla correctamente inglés, o que no quiere dedicar 2 horas al día a la enseñanza, o que es maleducado.. os riesgos son grandes, por eso cada perfil tiene un sistema de votos y comentarios que funcionan como “karma” de cada usuario, tanto de los anfitriones como de los “profesores”.

GoCambio está presente en más de 90 países. En su web indican los enlaces para el registro, así como publican información indicando que es posible usar la plataforma para cambiar alojamiento por otro tipo de habilidad (clases de guitarra, cocina, etc.).

Traductor de Google recibe actualización para ofrecer traducciones más naturales

Google

El Traductor de Google es una herramienta enormemente utilizada. De hecho, el gigante buscador afirmaba recientemente que los usuarios lo utilizan para traducir alrededor de 100.000 millones de palabras a diario. Aun así, Google reconoce que en el pasado, sus sistemas de traducción ofrecían mejores resultados a la hora de traducir textos gubernamentales o documentos de negocios que frases y documentos más informales.

Por este motivo, Google ha estado poniendo todo su empeño en mejorar la calidad de este tipo de traducciones. Recientemente, el traductor ha recibido una actualización gracias a la cual comenzaremos a ver traducciones más naturales en frases cotidianas o de uso habitual. Para conseguirlo, Google ha contado con la colaboración desinteresada de cientos de miles de personas que forman parte de la Comunidad de Traducción de Google. Es importante destacar que cualquiera puede formar parte de esta comunidad y contribuir a mejorar uno de los traductores más utilizados del mundo. Para ello, simplemente es necesario acceder a dicha comunidad e indicar qué idiomas hablamos. De esta forma, tendremos la posibilidad de ver distintas frases en un idioma determinado y traducirlas, o bien corregir traducciones que ya se encuentran disponibles en el sistemaGoogle.

Skype Translator ya es compatible con dos nuevos idiomas: francés y alemán

skype

Skype Translator Preview, la plataforma de Skype con la que es posible hablar con otra persona que no conozca nuestro idioma gracias a las posibilidades de la traducción en tiempo real, amplía hoy sus funciones. Hace un par de meses os comentábamos que el equipo de Skype acababa de añadir soporte al idioma mandarín e italiano, y en esta ocasión os informamos de que acaban de incorporar la compatibilidad con el francés y el alemán.

Gracias a la inclusión de estas dos nuevas opciones, la lista de idiomas soportados crece hasta los seis, quedando de la siguiente forma: inglés, español, italiano, mandarín, francés y alemán. Para todos aquellos que no hayáis oído hablar acerca de esta aplicación, el objetivo principal de Skype Translator Preview es facilitar la conversación entre dos personas que no hablan el mismo idioma. Para ello, Skype se encargará de traducir en tiempo real (mediante voz y texto) la conversación por voz que tenga lugar entre dos personas durante una llamada, haciendo para ello uso de los servicios de reconocimiento de voz y traducción de Microsoft. De esta forma, cada una de las personas implicadas en la conversación podrá escuchar en su idioma lo que la otra persona está diciendo.

Sin duda, se trata de una herramienta bastante útil que a medida que vaya mejorando será de gran utilidad para muchos usuarios.

Fuente: Skype.

Duolingo y el Ministerio del Trabajo de Colombia se unen para certificar en inglés a jóvenes trabajadores

duolingo examen certificacion ingles

Duolingo, la popular aplicación multiplataforma para aprender inglés de forma gratuita -entre otros idiomas-, ofrece exámenes de certificación por apenas 20 dólares; El Ministerio del Trabajo de Colombia, por su parte, promueve un proyecto llamado 40 Mil Primeros Empleos para jóvenes estudiantes sin experiencia laboral y que les ha sido esquiva la posibilidad de conseguir un trabajo por ese detalle.

Pues bien, comparten en el diario El Tiempo el anuncio de que ambas instituciones se han unido en una estrategia para que dichos jóvenes puedan acceder a la oferta de exámenes de forma gratuita, pero aún mejor, con el reconocimiento del Ministerio del Trabajo que podrá valorar el manejo del idioma certificado por dicha plataforma. Son 80.000 exámenes los donados por Duolingo por lo que se extiende la invitación aún para los no registrados en primera estancia dentro del programa de gobierno.

En fin, para acceder a los certificados basta con inscribirse en el sitio del programa de 40 Mil Primeros Empleos, descargar la aplicación móvil de Duolingo (disponible para iOS, Android y Windows Phone) o simplemente sumarse a la plataforma accediendo asimismo a su página web (duolingo.com). Una vez que se ha conseguido un empleo restará ejecutar los exámenes desde el Test Center de la plataforma -opcionalmente, complementando con Duolingo los conocimientos actuales de inglés-.

Destacan también en El Tiempo que una calificación superior a 5, yendo de 1 a 10, bastará para recibir la certificación de Duolingo de la mano del Ministerio del Trabajo de la nación. Luego, se trata de una llamativa oportunidad no tanto por ahorrarse los 20 dólares del examen pues en términos relativos ni siquiera es costoso sino para enriquecer el curriculum y facilitar las oportunidades de acceder a mejores empleos con una habilidad respaldada ahora de forma gubernamental.