El fin de la traducción literal: cómo la IA está cambiando el arte de traducir con contexto cultural

Durante mucho tiempo, la traducción automática tradicional se ha basado en sistemas que igualan palabra por palabra, confiando en reglas gramaticales o estadísticas para ofrecer una versión «equivalente» del texto original. Sin embargo, esta aproximación deja fuera aspectos esenciales del lenguaje humano, como la ironía, los modismos o el humor. Continúa leyendo «El fin de la traducción literal: cómo la IA está cambiando el arte de traducir con contexto cultural»