El intercambio de archivos personal es declarado legal en Portugal

La lucha contra la piraterí­a en Internet siempre dará que hablar, y de vez en cuando nos trae algún que otro titular, como el que nos llega ahora desde Portugal. Y es que desde el grupo ACAPOR, en su afán por reducir la piraterí­a en Internet en Portugal, han decido recopilar aquellas direcciones IP pertenecientes a usuarios que intercambiaban archivos, llegando a un total de 2000 direcciones IP que fueron entregadas el año pasado en las propias oficinas del Fiscal General, en dos lotes de cajas.

Pirata
© Christos Georghiou - Fotolia.com
El chasco se lo han llevado cuando el Departamento de Investigación y Acción Penal (DIAP) han examinado las denuncias y el fiscal ha sentenciado que no llevará a los tribunales dichas direcciones IP, alegando que una dirección IP no es una persona, y que el intercambio de archivos para uso personal no es contraria a la ley. Es más, indica que el derecho a la educación, a la cultura y a la libertas de expresión no debe restringirse en los casos en el que las infracciones de los derechos de autor no tiene fines comerciales.

La sentencia explica que una persona vinculada a una dirección IP no tiene porque ser el usuario que comete la infracción, sino más bien el titular de la lí­nea contratada. Por último, el fiscal añade que son los propios autores quienes expresamente deben declarar que no se autoriza la copia de sus trabajos para uso personal.

El principal responsable del grupo ACAPOR se siente decepcionado por esta sentencia, acusando a la fiscalí­a de abandonar el caso por ser el camino más fácil, señalando que «Personalmente creo que los fiscales acaba de encontrar una forma de adaptar la ley a sus intereses, y sus intereses no son enviar 2.000 cartas, escuchar a 2.000 personas e investigar 2.000 ordenadores».

Por ahora, la interpretación de la ley portuguesa da esperanza a los usuarios que intercambian archivos.

Ví­a: Torrentfreak

Dreamboard, una nueva forma de registrar y analizar nuestros sueños

Desde dreamboard.com nos enví­an la invitación paar probar este servicio, creado para que podamos registrar nuestros sueños y poder realizar análisis sobre el significado de los mismos.

Al añadir un sueño podemos registrar la emoción que nos ha transmitido, las personas que han aparecido, los eventos, los colores… todo lo necesario para que sea posible analizarlo con más detalle. El formulario, como se muestra en la captura superior, es bastante intuitivo, facilitando la inclusión de los datos.

A medida que registramos sueños, se genera un informe con estadí­sticas mostrando los temas y sentimientos más frecuentes, apareciendo una linea de tiempo que nos ayuda a consultar los datos incluidos en el pasado.

Aunque de momento el análisis se realiza de forma matemática, teniendo en cuenta las etiquetas que hemos informado en cada sueño, puede ser que en un futuro haya profesionales ayudando a interpretar las cuentas, algo que podrí­a ser muy útil para muchos.

Ahora solo falta acordarse de lo que hemos soñado…

Link: dreamboard.com

Babelverse, la startup de traducción simultánea online

Partiendo de la premisa de que la interpretación linguí­stica por parte de una persona con el uso pertinente del tono, el contexto y la emoción adecuados supera a cualquier algoritmo de traducción o de reconocimiento de voz, Babelverse llega a nuestros dispositivos a finales de Abril y pretende eliminar las barreras linguí­sticas entre las personas utilizando a un intérprete, en cualquier situación y a tiempo real.

Los intérpretes y traductores disponibles se registran en el servicio, siempre indicando en qué lenguas son competentes y el nivel de éstas; y recibirán una cantidad de dinero determinada por minuto cuando un usuario requiera de sus conocimientos. Para asegurar la máxima calidad del servicio, el usuario que ha utilizado al intérprete debe valorar su actuación al final de cada traducción realizada, cosa que dará a determinados intérpretes una buena puntuación en el ranking si lo hacen bien, y permitirá también que un usuario pueda escoger a un traductor de nuevo si éste le ha gustado especialmente.

Por ahora el proyecto se encuentra en fase beta y como hemos comentado empezará a funcionar a finales de Abril. En todo caso, podéis echarle un vistazo al sitio web y leer todo tipo de detalles sobre el proyecto en él, además, os dejo con un ví­deo de su funcionamiento de cómo un usuario utiliza la traducción simultánea en una farmacia aquí­:

Link: Babelverse