Duolingo, para aprender idiomas y traducir la web a la vez

Llega a nuestras manos este proyecto todaví­a en fase beta, llamado Duolingo, en el que se ofrece al usuario aprender idiomas y al mismo tiempo participar en la traducción de contenidos web, y todo de forma totalmente gratuita, sin publicidad y sin coste por el servicio.

Con esta idea el startup pretende resolver dos asuntos: primero, que las traducciones de la web estén realizadas por personas y no por traductores automáticos, y segundo, que el usuario aprenda progresivamente el idioma que está traduciendo y vaya adquiriendo un nivel más alto en éste.

La gran ventaja en Duolingo es que las traducciones que se le ofrecen al usuario se ajustan al nivel que éste indica al registrarse en el servicio, de forma que se empiecen traduciendo frases muy sencillas y se vaya avanzando en dificultad conforme el traductor principiante vaya cogiendo experiencia. Además, Duolingo cuenta con ejercicios y listas de vocabulario para que el usuario cuente con material de refuerzo en sus traducciones, y todo con una interfaz muy atractiva.

Servicio muy útil y sobretodo muy cómodo para aquellos que necesiten ese empujoncito para empezar a aprender una lengua extranjera.

Link: Duolingo

P2PU ya en 5 idiomas y añade 15 nuevos cursos

Internet está permitiendo la difusión del conocimiento más allá de las paredes de cualquier institución académica, revolucionando las maneras en el que las personas interesadas puedan aprender aquello que les interesa de una manera diferente y abierta. Entre las diferentes opciones de aprendizaje existentes hemos hablado en alguna ocasión de P2PU (Peer 2 Peer University), un proyecto de educación abierto y sin ánimo de lucro que imparte cursos de manera diferente al modelo tradicional, usando herramientas multimedia y fomentando la participación en grupo.

De hecho P2PU tiene acuerdos de colaboración con empresas como Mozilla, la cual ha creado escuelas sobre la plataforma de P2PU tales como School of Ed y School of Webcraft, las cuales incluyen la lección de Planificación Colaborativa y Programando con la API de Twitter, de manera respectiva.

Respecto a las novedades que nos trae P2PU tenemos por un lado el soporte a los idiomas sueco, holandés y chino, que se unen al español e inglés, y además, 15 cursos nuevos, entre los que encontramos uno de Curación de Contenidos, otro de cómo hacer screecasts o incluso de escribiendo en la web, entre el resto de ofertas. Las clases las podemos recibir de manera gratuita, y observando las ofertas formativas, podemos observar que van por delante de las necesidades actuales del mercado, lo que permitirá la formación incluso para los puestos de trabajo que aún no existen, como indica el educador Macvie Leah.

Con miradas al futuro, un programa de embajadores de forma inminente y la aparición de los primeros cursos piloto de School of Data y School of Open próximamente conformarán las próximas novedades de P2PU.

Enlace: P2PU | Ví­a: TNW

Babelverse, la startup de traducción simultánea online

Partiendo de la premisa de que la interpretación linguí­stica por parte de una persona con el uso pertinente del tono, el contexto y la emoción adecuados supera a cualquier algoritmo de traducción o de reconocimiento de voz, Babelverse llega a nuestros dispositivos a finales de Abril y pretende eliminar las barreras linguí­sticas entre las personas utilizando a un intérprete, en cualquier situación y a tiempo real.

Los intérpretes y traductores disponibles se registran en el servicio, siempre indicando en qué lenguas son competentes y el nivel de éstas; y recibirán una cantidad de dinero determinada por minuto cuando un usuario requiera de sus conocimientos. Para asegurar la máxima calidad del servicio, el usuario que ha utilizado al intérprete debe valorar su actuación al final de cada traducción realizada, cosa que dará a determinados intérpretes una buena puntuación en el ranking si lo hacen bien, y permitirá también que un usuario pueda escoger a un traductor de nuevo si éste le ha gustado especialmente.

Por ahora el proyecto se encuentra en fase beta y como hemos comentado empezará a funcionar a finales de Abril. En todo caso, podéis echarle un vistazo al sitio web y leer todo tipo de detalles sobre el proyecto en él, además, os dejo con un ví­deo de su funcionamiento de cómo un usuario utiliza la traducción simultánea en una farmacia aquí­:

Link: Babelverse

WachyWachy, startup para practicar idiomas online

Está claro que nunca se llega a tener total conocimiento y manejo de un idioma con sólo un estudio teórico, y si no tenemos oportunidad de hablar con otros conocidos o viajar para practicarlo, su aprendizaje puede ser más lento y difí­cil. Por ello nacen startups como WachyWachy, en la que ví­a Skype podemos practicar un idioma con un tutor cuando queramos y en el nivel que queramos pagando sólo el tiempo de la conversación que acordemos.

Los tutores registrados en el sitio web se conectan a Skype cuando estén disponibles para realizar la tutorí­a/conversación, que puede darse a cualquier hora del dí­a y sin necesidad de cita previa. Todos los tutores registrados en el sitio son nativos de la lengua de la cual darán el tutorial, con lo cual se garantiza un buen servicio de conversación por un módico precio. Obviamente, podemos elegir al tutor en función del idioma, precio, nacionalidad y valoración de otros usuarios, y una de las ventajas del portal es que además de la clase de conversación en sí­, durante la conversación podrán resolverse dudas a través del chat e intercambiar material didáctico.

Si quieres practicar un idioma y empezar a hablarlo ya, no dudes en probar la herramienta.

Link: WachyWachy

fixoodle – Una red social creada para aprender idiomas

Disponible en varios idiomas, español incluido, fixoodle nos ofrece la posibilidad de aprender idiomas entrando en contacto con quien los domina como lengua materna.

La aplicación se basa en cuatro pilares: Posibilidad de navegar por perfiles y encontrar compañeros de idiomas, permitir escribir textos y dejar que otros usuarios corrijan la escritura, ofrecer la posibilidad de participar en traducciones sociales y, como toda red social que se precie, hacer amigos, crear grupos, compartir contenidos.

Aunque de momento la comunidad no es muy grande, las herramientas están disponibles de forma gratuita, listas para atraer la atención de quienes deseen empezar a aprender idiomas usándolo.

Link: fixoodle.com
Otras opciones en la categorí­a de Aprender idiomas

Babbel llega a Android para ayudarnos a aprender idiomas

Siempre es interesante aprender y conocer nuevos idiomas, y si tenemos las herramientas adecuadas que nos puedan ayudar, pues mucho mejor. Babbel es una gran herramienta que ya tiene su trayectoria ofreciendo recurso para el aprendizaje de diferentes idiomas, tanto a través de la web como a través de aplicaciones de escritorio y aplicaciones móviles, estando hasta ahora sólo para los terminales móviles del ecosistema de la manzana mordida.

Pues bien, los usuarios del sistema Android ya podemos hacernos con algunas de las aplicaciones que desde escasos dí­as tienen disponibles a través de Google Play, permitiéndonos instalárnoslas en nuestros dispositivos móviles, encontrando en ellos herramientas y utilidades como acceso a los diferentes vocablos, sistema de repaso inteligente, reconocimiento de voz, primera lección de cada categorí­a, etc. Además, desde la propia aplicación podemos acceder a más recursos de Babbel simplemente a través de nuestra cuenta de usuario gratuita que podemos crearnos si por el momento no la tenemos todaví­a.

Las aplicaciones son gratuitas, que podemos instalar en dispositivos a partir de Android 2.1, lo que nos permitirá aprender hasta 11 idiomas desde nuestros propios terminales.

Enlace: Aplicaciones de Babbel en Google Play

Estudio: Los españoles prefieren aprender idiomas combinando varios métodos de aprendizaje o de forma online

Desde busuu.com nos muestran un estudio realizado junto a IE Business School: el ”˜Barómetro de Idiomas 2012”™, en el que, entre otras cosas, podemos ver la importancia que tiene Internet en el estudio de los idiomas.

Este informe analiza los hábitos de aprendizaje de idiomas de 45.000 personas mayores de 14 años en 230 paí­ses y tiene en cuenta aspectos como los principales métodos de enseñanza, el perfil de los alumnos, las barreras a la hora de aprender un segundo o tercer idioma y las diferencias por paí­ses.

 

Los españoles y los idiomas

– Los españoles invierten el doble que el resto del mundo en aprender idiomas.

– Un 17% de los españoles ha invertido más de 1.000€ en cursos de idiomas a lo largo de su vida. El promedio se gasta  1.330€. Esta cifra supone casi el doble del promedio mundial que ha invertido aproximadamente 740€. Un 9% de españoles ha invertido más de 5.000€.

– El 18% de los españoles que estudia idiomas está desempleado frente al 9% de parados que estudian idiomas en el resto del mundo.

– El 60% de los españoles que estudia idiomas posee un tí­tulo universitario o de postgrado.

– El 84% de los españoles considera que saber idiomas potencia su desarrollo profesional y un 79% piensa que los idiomas pueden mejorar su situación económica.

– El 79% de los españoles encuestados con trabajo afirma que sus empresas no facilitan el aprendizaje de otros idiomas.

 

Inglés, Mandarí­n y Alemán

– Los españoles eligen el inglés (47%) y el mandarí­n (32%) como idiomas del futuro. En el informe global, un 51% de los usuarios opta por el inglés frente a un 22% que elige el mandarí­n.

– El inglés también es el idioma más estudiado por los españoles (54%) seguido del alemán (15%) y el francés (12%). Los españoles se destacan por la elevada cifra de estudiantes de alemán (15%) en comparación con el 9,7% del resto de paí­ses. Otro dato interesante es que aunque los españoles eligen como segundo idioma del futuro el mandarí­n, solo un 1,5% lo estudia actualmente en busuu.com. El idioma menos estudiado en España es el turco (0,3%). Por unanimidad, se elige el inglés como el idioma que debieran aprender los niños aparte de su idioma materno, seguido por el chino.

El español fuera de España

– El 7% de los extranjeros encuestados apuestan por el español como el idioma del futuro y es el segundo idioma (11%) después del inglés (45%) más estudiado en busuu.com.

– Uno de cada cuatro alemanes encuestados estudia español, el idioma más demandado en paí­ses como Austria, Alemania y Suiza (25%).

 

Actitudes Made in Spain

– Las principales dificultades en el aprendizaje de idiomas son la escasez de tiempo (30%) y la falta de motivación (16%). El 14% de los españoles afirma sentir verguenza al hablar un idioma extranjero y un 6% señala la imposibilidad de practicar con nativos como labarrera principal.

– Las motivaciones principales de los españoles para aprender idiomas son, en este orden, viajar (45%), mejorar las expectativas laborables (42%) y mantener la mente activa (41%).

– En España, el 31% de los estudiantes de idiomas tiene entre 14 y 25 años.

– El muestreo internacional presenta un porcentaje de alumnas superior al de alumnos, mientras que en España, ambos sexos presentan porcentajes muy igualados.

 

Tradición vs Tecnologí­a

– Los métodos tradicionales de enseñanza, como los libros (2%), las clases tradicionales (6%) y CD-ROM (0.8%) pierden fuerza frente a las herramientas web 2.0, que se mantienen como una de las principales opciones (18%).

– En relación al futuro de los métodos de aprendizaje de idiomas, la mayorí­a de los españoles encuestados cree que la mejor manera de estudiar un idioma será combinando varios métodos (72%).

– Sin embargo, los encuestados que han optado para un método concreto, claramente prefieren aprender idiomas online (20%) en lugar de asistir a clases tradicionales (5%) o aprender con aplicaciones móviles (4%).

– El 5% de españoles mayores de 60 años que estudia idiomas lo aprende a través de las redes sociales especializadas en su enseñanza, como busuu.com.

– Los encuestados prefieren el método de aprendizaje online principalmente por la flexibilidad que ofrece en términos de elección de lugar y horario para el estudio del idioma. En el caso de los españoles es un 57% y en el caso del resto de los encuestados es un 35%.

– Otra de las razones para aprender idiomas online es el contacto directo con hablantes nativos que ofrece a los usuarios, elegido por un 24% de todos los encuestados frente al 12% de los participantes españoles. Además, un 17% de los usuarios aprecia su gratuidadmientras que un 12% principalmente busca el intercambio con hablantes nativos del idioma que están aprendiendo.

 

“Gracias a este estudio, hemos detectado que los estudiantes valoran la flexibilidad que les ofrecen plataformas de aprendizaje como busuu.com y el hecho de que puedan poner en práctica lo aprendido con nativos. De esta manera se motivan mucho más y aprender idiomas se convierte en una atracción en vez de un aburrimiento”- comenta Bernhard Niesner, co-fundador y CEO de busuu.com y Profesor Asociado de IE Business School.

europassmaker – Crea tu currí­culum con el formato homologado por la Unión Europea

Seguimos con las opciones existentes para hacer currí­culos originales por Internet, llegando ahora a una opción bastante más formal que las últimas por aquí­ comentadas: europassmaker.com.

Con esta aplicación podemos crear nuestro CV usando el modelo Europass, formato homologado por la Unión Europea, existiendo para ello varias plantillas disponibles que solo tendremos que rellenar con los datos personales, académicos y laborales.

También podemos informar nuestro conocimiento de idiomas creando el pasaporte de lenguas Europass, donde aparecerá el nivel que tenemos en cada lengua (leer, escuchar, hablar, etc), así­ como los tí­tulos oficiales que hayamos conseguido en los centros de formación de nuestro paí­s.

El resultado estará siempre disponible en la web, permitiendo exportar el currí­culum en PDF y traducirlo a varios idiomas.

Microsoft propone una traducción con el mismo tono de tu voz

Opciones en traductores tenemos muchas opciones, pero Microsoft quiere presentarnos una nueva propuesta que puede ser más que interesante… un traductor que puede traducir nuestra “voz” a otros idiomas.

El equipo de Microsoft ha estado preparando un software que permite contar con un traductor de voz, que tiene la particularidad de copiar nuestro tono de voz, ofreciendo una traducción que simularí­a ser hablada por nosotros.

Ya han ofrecido una demostración, donde uno de los miembros del equipo de Microsoft dio la bienvenida en inglés y luego escuchando la traducción de su voz en chino mandarí­n, para demostrar que la particularidad se mantiene aún en idiomas tan diferentes.

Han recalcado que esta nueva forma de traducción puede tener múltiples usos, como crear tutoriales, ayudar a los estudiantes a aprender un nuevo idioma , conferencias, entre otros. O una idea que han mencionado, es poder contar con esta tecnologí­a desde una aplicación móvil, donde servirí­a por ejemplo para personas que visiten un paí­s extranjero.

Un detalle a tener en cuenta es que según han manifestado en las pruebas que aún siguen realizando, que necesita aproximadamente una hora para realizar la traducción de nuestra voz.

Ví­a: Technology Review

studystre.am – Una nueva forma de practicar idiomas

La categorí­a de Traductores e Idiomas es una de las más ricas de wwwhatsnew.com, con cientos de recursos que podemos usar para practicar varios idiomas, ya sea con tarjetas de memoria, ví­deos, subtí­tulos de canciones, diccionarios, cursos, profesores particulares, etc.

Ahora le toca el turno a studystre.am, presentándose como una solución interesante que mezcla los clásicos ejercicios con las prácticas de vocabulario mientras vemos ví­deos o leemos noticias.

Después de elegir nuestro idioma nativo y el que queremos aprender, podemos seleccionar la categorí­a (ví­deo, noticias o actividades) para empezar a participar de las sesiones programadas, basándose siempre en el aprendizaje de nuevo vocabulario.

Leer mientras escuchas. Mientras ves ví­deos, aprender lo que se dice y mejorar tus habilidades de escucha siguiendo el texto que se destaca mientras a medida que se habla.

Reproducción de oración por oración. Escucha la oración las veces que te guste o por lo menos hasta que puedas identificar las palabras. Trata de repetir después del interlocutor, o trata de cantar. De hecho, estarí­amos encantados de recibir tus videos practicando un idioma extranjero con StudyStream.

De lado a lado con tu lengua materna.Cuando esté disponible, una traducción será mostrada de lado a lado con el texto original. Aunque la traducción no puede captar los sutiles matices de las palabras originales, estas traducciones son especialmente útiles cuando apenas se está comenzando.

Una plataforma original, aunque tiene que codearse con grandes portales especializados desde hace muchos años y utilizados por miles de personas en todo el mundo.