Portabloc – Guarda y busca contactos y notas en la nube


Portabloc es un proyecto creado en España que nos permite guardar contactos en la web, así­ como registrar notas para acceder a las mismas desde cualquier lugar.
La agenda creada puede recibir comentarios, almacenar perfiles de redes sociales, opiniones sobre cada uno… todo almacenado de forma segura y privada, siendo sencillo encontrar los datos usando un buscador interno.

Una de las grandes utilidades de esta aplicación es la capacidad de analizar toda la información de tu bloc y ante una petición mostrar todas las entradas con datos coincidentes. Siendo muy útil para recuperar contactos, entradas perdidas o analizar coincidencias.

De momento se encuentra en versión beta, teniendo prevista la traducción a otros idiomas y la incorporación de herramientas sociales.
Ví­a @tecnoos_net

OneSky – Para que tus usuarios ayuden en la traducción de tu aplicación


Seguramente todos vosotros conoceréis la historia de los miles de usuarios que ayudaron a traducir Twitter en otros idiomas, algo que muchas otras aplicaciones han realizado, creando una sección de traducción en la que cualquiera puede colaborar ayudando a traducir textos y votar por los trabajos ya realizados.
Esto es lo que ofrece OneSky, un sistema que podemos usar para que los usuarios de nuestra aplicación ayuden en el complejo trabajo de traducirlo en otros idiomas.
Siendo gratuito en su estado beta, OneSky no necesita instalación, ya que nuestra aplicación de traducción se guarda en sus servidores. Podemos recrutar traductores por Facebook, por ejemplo, o usar traductores automáticos para no empezar desde cero.
El resultado puede integrarse de varias formas a nuestra app, existiendo SDK y API.
Link: OneSky | Ví­a momb

WebTalks: lector de feeds para Android que te permite escuchar una web como si fuese una radio


WebTalks es una interesante aplicación móvil para terminales con Android que se puede usar para diversos propósitos. Básicamente ofrece mediante tecnologí­a de sintetizacion de voz, como si estuviésemos escuchando la radio, y en cualquier idioma, la escucha de cualquier contenido web que le dictemos de viva voz a través de nuestro propio terminal. Se trata de un lector de canales RSS que usa tecnologí­a avanzada de sí­ntesis de voz y reconocimiento de voz.
Los usos que le podemos dar son varios, desde la lectura de cualquier sitio web que le indiquemos o usemos algunas de las webs favoritas por defecto hasta la lectura de nuestras suscripciones de Google Reader, marcando ya por leí­das aquellas entradas que hemos escuchado. Igualmente podemos utilizarlo para aprender idiomas, y para personas con problemas de visión, pues reducir la brecha en el uso de los smartphones.
WebTalks permite su integración con nuestras suscripciones de Google Reader para la lectura de las mismas y de Google Traductor, para la detección del idioma para ser dictado en el idioma adecuado. Igualmente puede ser usado en modo offline, de modo que puede leer cualquier contenido web cargado previamente.
Según nos comenta su responsable, WebTalks acaba de lanzar la versión 1.2.1, y hasta finales de este mes de mayo se puede conseguir por un 30% de descuento a través de Android Market.
Link: WebTalks en Android Market

SILO – El traductor online que tendrá en cuenta los dialectos


Traductores en lí­nea hay muchos, liderados seguramente por el cada vez más presente translate.google.com, aunque pocos de ellos tienen en cuenta los dialectos y las peculiaridades regionales de cada idioma.
SILO es un proyecto en beta abierta que nos permite seleccionar idioma y dialecto en el origen y en el destino de la traducción deseada, permitiendo que los usuarios colaboren con sus aportes haciendo crecer su base de datos.
Autodenominándose «The First Digital Library of Language» aún le falta mucho camino por recorrer, tanto para solucionar problemas muy serios en la clasificación de los idiomas (como el de considerar que el catalán es un dialecto del español, por poner un ejemplo), como para mostrar las traducciones deseadas.
Un primer paso para tener un sistema de traducción tan flexible como la realidad de este mundillo.

Dropbox ya está disponible en español


Si hace algunas horas os comentábamos que DropBox llegó a los 25 millones de usuarios, ahora publican en su blog oficial que la herramienta ha sido traducida a varios idiomas, incluí­do el español.
Disponible ya en 175 paí­ses, la traducción era algo muy esperado. En su blog de «cómo se hizo» nos comentan los aspectos técnicos de esta nueva función.
Cada traducción tiene una sección de comentarios para que podamos indicar posibles problemas, lo que permite tener un sistema cada vez más perfecto.
Una excelente novedad para seguir ampliando el servicio en nuestro paí­s.

Traduciendo tus tweets a otros idiomas mediante hashtags


Que ya no quepa la menor duda de que Twitter se ha convertido en un referente informativo gracias a los continuos estados/tweets que aportamos los usuarios en diferentes acontecimientos, sobre todo, en aquellos que despiertan el mayor interés informativo como fue el terremoto de Japón.
Basado en la API de Google Translate tenemos translatetweet, una aplicación desarrollada por Chi Poon, el cual nos permitirá traducir nuestros tweets en varios idiomas con tan sólo introducir los hashtags de estos idiomas en nuestros tweets, disponiendo en la página de esta aplicación de los hashtags de los 58 idiomas soportados.
De esta manera, cuando publiquemos un tweet junto con unos hashtags de idiomas, se nos publicará un tweet traducido por idioma elegido mediante hashtag en nuestra lí­nea cronológica, para lo cual deberemos de ingresar previamente con nuestra cuenta de Twitter a este servicio.
Personalmente no he conseguido que me funcione aunque espero que más adelante me pueda servir, y por ende, funcione.
Ví­a

Probando opciones para traducir textos en Internet

Actualizado el 16 de marzo de 2024

Cuando decimos traductor se nos viene a la mente el traductor en lí­nea creado por Google, pero seguramente no habremos pensado en que existen más traductores igual de útiles, es por ello que hemos preparado esta lista en donde os mostraremos algunas alternativas al traductor de Google.

En cada opción hemos traducido una misma frase: «Esta frase es una prueba para ver cómo traducen este texto las diferentes opciones expuestas. Por cierto, el perro de mi padre se llama Amando.” , frase que Google traduce de la siguiente forma:

This sentence is a test to see how to translate this text, the options displayed. By the way, my father’s dog is called Loving.

Como veis, construye correctamente «el perro de mi padre» como «my father’s dog», aunque no entiende «Amando» como nombre propio (aunque esté en mayúsculas). Por otro lado, poniendo el sujeto de la oración al final de la frase «cómo traducen este texto las diferentes opciones expuestas» genera un resultado incorrecto.
Veamos el resto de opciones:

Politraductor

Una herramienta que nos permite traducir hasta un máximo de 27 idiomas los cuales constan desde el Español hasta el inglés, pasando por Alemán, Coreano, Japonés, Ruso, Holandés, Italiano, Francés y otros 18 idiomas más.
La traducción:

This sentence is a test to see how to translate this text the different options presented. By the way, my father’s dog Amanda called.

Cambió Amando por Amanda y tampoco consiguió traducir correctamente el sujeto al final de la oración. También incluyó un called en una posición equivocada.
Continúa leyendo «Probando opciones para traducir textos en Internet»

BabelWith me – El chat que traduce automáticamente lo que escribes, ya en 45 idiomas


BabelWith.me es un sistema de chat del que hablamos hace algunos años, permitiendo establecer un canal de comunicación con otras personas al mismo tiempo que los textos son traducidos en tiempo real.
Disponible ya en 45 diiomas, cada sesión creada, sin necesidad de registro, tiene una dirección url única que podremos compartir con cualquier grupo de personas. Cada usuario decidirá el idioma en el que quiere leer la información, el motor de traducción (de Google) se encargará de realizarla y ofrecer las frases en la lengua adecuada.
Podemos compartir la convesación ví­a email, twitter o Facebook, aumentando las posibilidades de encontrar alguien, de cualquier parte del mundo, que quiera compartir ideas.

Google presenta su herramienta de traducción para iPhone, con reconocimiento de voz


Google acaba de anunciar su aplicación de traducción para iPhone, permitiendo usar el altavoz del aparato para reconocer y traducir lo que estamos diciendo.
Disponible ya en iTunes, de forma gratuita, completa así­ el cí­rculo después de lanzar la versión para Android hace algunas semanas, sorprendiendo al mundo con su capacidad de realizar traducciones reconociendo la voz.
La aplicación reconoce la voz en hasta 15 idiomas, permitiendo traducirla en más de 50 y escuchar el resultado en 23 idiomas diferentes.
Una versión que usa el mismo motor de reconocimiento de voz que en la aplicación de escritorio que anunciaron recientemente.
Más información en googleblog.blogspot.com

translatordetector – Detecta si un texto ha sido traducido por una máquina o por una persona


Muchas veces encargamos una traducción a un equipo de profesionales y recibimos el resultado sin tener mucha garantí­a de si el responsable ha sido una persona o un sistema de traducción automático.
Para ayudarnos en esta investigación tenemos a translatordetector.com.
Se trata de una aplicación en la que debemos informar el texto original, y el recibido, para que sea analizado con tres grandes traductores en la web: google translate, Yahoo Babel-Fish y Bing translation.
Si encuentra coincidencias, nos avisará del porcentaje que ha sido «copiado» de estos robots, ayúdandonos a tener datos para pedir mayor calidad en los trabajos contratados.
Una buena idea que puede ahorrarnos más de un dolor de cabeza.