Hace uno días os hablamos de Duolingo, un nuevo proyecto que nos permite aprender idiomas al mismo tiempo que realizamos traducciones de textos de Internet.
Duolingo ya está enviando invitaciones a los interesados que las solicitaron en su página principal, permitiendo identificarnos como uno de los tres tipos de usuarios permitidos: hablamos español y queremos aprender inglés, hablamos inglés y queremos aprender español o hablamos inglés y queremos aprender alemán. El sitio ofrece tutoriales paso a paso empezando por niveles bastante básicos, donde podemos aprender vocabulario y practicar nuestra pronunciación usando el micrófono.
Existe una sección de ejercicios y una de traducciones donde podemos practicar lo que hemos aprendido, realizando traducciones de artículos reales encontrados en Internet, siempre enlazando a la fuente original.
La idea es muy buena y está muy bien ejecutada. Como ellos mismos dicen en el vídeo de presentación:
Si un millón de personas se pone a traducir la Wikipedia de inglés a español, terminaría el trabajo en solo 80 horas.
De momento aún no está claro cómo los internautas podrán aprovecharse de estas traducciones, ya que solo están disponibles en duolingo, no en el portal contenedor del artículo original, aunque es posible que se realicen asociaciones en un futuro para permitir que los lectores accedan al contenido traducido desde cualquier lugar.
Desde ya mismo tenemos disponible el acceso a la beta pública de Babelverse, plataforma que presentamos en Wwwhatsnew aquí mismo como el servicio que esencialmente pretende utilizar a un intérprete para eliminar las barreras linguísticas en cualquier situación y a tiempo real.
Por ahora los servicios en la web de Babelverse son limitados al estar en fase beta pero nos dan una buena visión de lo que llegará a ser Babelverse: en el sitio tenemos ya la posibilidad de solicitar traducción en directo de un intérprete con el botón «Existing Media«, en el que podemos enlazar un vídeo que hayamos encontrado por Internet (de Youtube, Vimeo, etc.) en cualquier idioma para así recibir nuestra traducción. Lo único que tendremos que introducir es el idioma del vídeo, el idioma que queremos que nos traduzcan, y la longitud del vídeo, y ya podemos esperar a nuestro intérprete.
También tenemos la opción de agenciarnos un intérprete para traducir eventos en «Future Event«, en el que podemos informar de cualquier evento online que queremos que nos traduzcan para que el traductor de los lenguajes pertinentes esté preparado.
Podemos registrarnos, pues, desde ya para ser los primeros en utilizar el servicio cuando acabe la beta, en la misma página enlazada aquí simplemente indicando nuestra lengua nativa y nuestro e-mail.
Llega a nuestras manos este proyecto todavía en fase beta, llamado Duolingo, en el que se ofrece al usuario aprender idiomas y al mismo tiempo participar en la traducción de contenidos web, y todo de forma totalmente gratuita, sin publicidad y sin coste por el servicio.
Con esta idea el startup pretende resolver dos asuntos: primero, que las traducciones de la web estén realizadas por personas y no por traductores automáticos, y segundo, que el usuario aprenda progresivamente el idioma que está traduciendo y vaya adquiriendo un nivel más alto en éste.
La gran ventaja en Duolingo es que las traducciones que se le ofrecen al usuario se ajustan al nivel que éste indica al registrarse en el servicio, de forma que se empiecen traduciendo frases muy sencillas y se vaya avanzando en dificultad conforme el traductor principiante vaya cogiendo experiencia. Además, Duolingo cuenta con ejercicios y listas de vocabulario para que el usuario cuente con material de refuerzo en sus traducciones, y todo con una interfaz muy atractiva.
Servicio muy útil y sobretodo muy cómodo para aquellos que necesiten ese empujoncito para empezar a aprender una lengua extranjera.
Partiendo de la premisa de que la interpretación linguística por parte de una persona con el uso pertinente del tono, el contexto y la emoción adecuados supera a cualquier algoritmo de traducción o de reconocimiento de voz, Babelverse llega a nuestros dispositivos a finales de Abril y pretende eliminar las barreras linguísticas entre las personas utilizando a un intérprete, en cualquier situación y a tiempo real.
Los intérpretes y traductores disponibles se registran en el servicio, siempre indicando en qué lenguas son competentes y el nivel de éstas; y recibirán una cantidad de dinero determinada por minuto cuando un usuario requiera de sus conocimientos. Para asegurar la máxima calidad del servicio, el usuario que ha utilizado al intérprete debe valorar su actuación al final de cada traducción realizada, cosa que dará a determinados intérpretes una buena puntuación en el ranking si lo hacen bien, y permitirá también que un usuario pueda escoger a un traductor de nuevo si éste le ha gustado especialmente.
Por ahora el proyecto se encuentra en fase beta y como hemos comentado empezará a funcionar a finales de Abril. En todo caso, podéis echarle un vistazo al sitio web y leer todo tipo de detalles sobre el proyecto en él, además, os dejo con un vídeo de su funcionamiento de cómo un usuario utiliza la traducción simultánea en una farmacia aquí:
Está claro que nunca se llega a tener total conocimiento y manejo de un idioma con sólo un estudio teórico, y si no tenemos oportunidad de hablar con otros conocidos o viajar para practicarlo, su aprendizaje puede ser más lento y difícil. Por ello nacen startups como WachyWachy, en la que vía Skype podemos practicar un idioma con un tutor cuando queramos y en el nivel que queramos pagando sólo el tiempo de la conversación que acordemos.
Los tutores registrados en el sitio web se conectan a Skype cuando estén disponibles para realizar la tutoría/conversación, que puede darse a cualquier hora del día y sin necesidad de cita previa. Todos los tutores registrados en el sitio son nativos de la lengua de la cual darán el tutorial, con lo cual se garantiza un buen servicio de conversación por un módico precio. Obviamente, podemos elegir al tutor en función del idioma, precio, nacionalidad y valoración de otros usuarios, y una de las ventajas del portal es que además de la clase de conversación en sí, durante la conversación podrán resolverse dudas a través del chat e intercambiar material didáctico.
Si quieres practicar un idioma y empezar a hablarlo ya, no dudes en probar la herramienta.
Disponible en varios idiomas, español incluido, fixoodle nos ofrece la posibilidad de aprender idiomas entrando en contacto con quien los domina como lengua materna.
La aplicación se basa en cuatro pilares: Posibilidad de navegar por perfiles y encontrar compañeros de idiomas, permitir escribir textos y dejar que otros usuarios corrijan la escritura, ofrecer la posibilidad de participar en traducciones sociales y, como toda red social que se precie, hacer amigos, crear grupos, compartir contenidos.
Aunque de momento la comunidad no es muy grande, las herramientas están disponibles de forma gratuita, listas para atraer la atención de quienes deseen empezar a aprender idiomas usándolo.
Desde busuu.com nos muestran un estudio realizado junto a IE Business School: el ”˜Barómetro de Idiomas 2012”™, en el que, entre otras cosas, podemos ver la importancia que tiene Internet en el estudio de los idiomas.
Este informe analiza los hábitos de aprendizaje de idiomas de 45.000 personas mayores de 14 años en 230 países y tiene en cuenta aspectos como los principales métodos de enseñanza, el perfil de los alumnos, las barreras a la hora de aprender un segundo o tercer idioma y las diferencias por países.
Los españoles y los idiomas
– Los españoles invierten el doble que el resto del mundo en aprender idiomas.
– Un 17% de los españoles ha invertido más de 1.000€ en cursos de idiomas a lo largo de su vida. El promedio se gasta 1.330€. Esta cifra supone casi el doble del promedio mundial que ha invertido aproximadamente 740€. Un 9% de españoles ha invertido más de 5.000€.
– El 18% de los españoles que estudia idiomas está desempleado frente al 9% de parados que estudian idiomas en el resto del mundo.
– El 60% de los españoles que estudia idiomas posee un título universitario o de postgrado.
– El 84% de los españoles considera que saber idiomas potencia su desarrollo profesional y un 79% piensa que los idiomas pueden mejorar su situación económica.
– El 79% de los españoles encuestados con trabajo afirma que sus empresas no facilitan el aprendizaje de otros idiomas.
Inglés, Mandarín y Alemán
– Los españoles eligen el inglés (47%) y el mandarín (32%) como idiomas del futuro. En el informe global, un 51% de los usuarios opta por el inglés frente a un 22% que elige el mandarín.
– El inglés también es el idioma más estudiado por los españoles (54%) seguido del alemán (15%) y el francés (12%). Los españoles se destacan por la elevada cifra de estudiantes de alemán (15%) en comparación con el 9,7% del resto de países. Otro dato interesante es que aunque los españoles eligen como segundo idioma del futuro el mandarín, solo un 1,5% lo estudia actualmente en busuu.com. El idioma menos estudiado en España es el turco (0,3%). Por unanimidad, se elige el inglés como el idioma que debieran aprender los niños aparte de su idioma materno, seguido por el chino.
El español fuera de España
– El 7% de los extranjeros encuestados apuestan por el español como el idioma del futuro y es el segundo idioma (11%) después del inglés (45%) más estudiado en busuu.com.
– Uno de cada cuatro alemanes encuestados estudia español, el idioma más demandado en países como Austria, Alemania y Suiza (25%).
Actitudes Made in Spain
– Las principales dificultades en el aprendizaje de idiomas son la escasez de tiempo (30%) y la falta de motivación (16%). El 14% de los españoles afirma sentir verguenza al hablar un idioma extranjero y un 6% señala la imposibilidad de practicar con nativos como labarrera principal.
– Las motivaciones principales de los españoles para aprender idiomas son, en este orden, viajar (45%), mejorar las expectativas laborables (42%) y mantener la mente activa (41%).
– En España, el 31% de los estudiantes de idiomas tiene entre 14 y 25 años.
– El muestreo internacional presenta un porcentaje de alumnas superior al de alumnos, mientras que en España, ambos sexos presentan porcentajes muy igualados.
Tradición vs Tecnología
– Los métodos tradicionales de enseñanza, como los libros (2%), las clases tradicionales (6%) y CD-ROM (0.8%) pierden fuerza frente a las herramientas web 2.0, que se mantienen como una de las principales opciones (18%).
– En relación al futuro de los métodos de aprendizaje de idiomas, la mayoría de los españoles encuestados cree que la mejor manera de estudiar un idioma será combinando varios métodos (72%).
– Sin embargo, los encuestados que han optado para un método concreto, claramente prefieren aprender idiomas online (20%) en lugar de asistir a clases tradicionales (5%) o aprender con aplicaciones móviles (4%).
– El 5% de españoles mayores de 60 años que estudia idiomas lo aprende a través de las redes sociales especializadas en su enseñanza, como busuu.com.
– Los encuestados prefieren el método de aprendizaje online principalmente por la flexibilidad que ofrece en términos de elección de lugar y horario para el estudio del idioma. En el caso de los españoles es un 57% y en el caso del resto de los encuestados es un 35%.
– Otra de las razones para aprender idiomas online es el contacto directo con hablantes nativos que ofrece a los usuarios, elegido por un 24% de todos los encuestados frente al 12% de los participantes españoles. Además, un 17% de los usuarios aprecia su gratuidadmientras que un 12% principalmente busca el intercambio con hablantes nativos del idioma que están aprendiendo.
“Gracias a este estudio, hemos detectado que los estudiantes valoran la flexibilidad que les ofrecen plataformas de aprendizaje como busuu.com y el hecho de que puedan poner en práctica lo aprendido con nativos. De esta manera se motivan mucho más y aprender idiomas se convierte en una atracción en vez de un aburrimiento”- comenta Bernhard Niesner, co-fundador y CEO de busuu.com y Profesor Asociado de IE Business School.
Los usuarios de Chumkee están de suerte, ya que la aplicación gratuita de C-Vibes Ltd. nos anuncia hace unas semanas su nueva versión para iPad. Receordemos que Chumkee nos permite conversar e interactuar socialmente con gente de todo el mundo ya que incluye una herramienta de traducción a tiempo real para que entablar conversación con gente de otros países no sea una dificultad.
Ahora en su versión para iPad, podemos descargar Chumkee gratuitamente de iTunes de la misma forma y con el mismo formato intuitivo para los usuarios. En el sistema de mensajería de la aplicación podremos compartir vídeos, imágenes, y mensajes públicos y privados en nuestro panel con usuarios de más de 120 países, que recordemos no tendrán problema en entendernos ya que la aplicación ha salido al mercado con traducción en tiempo real en más de 13 idiomas, incluyendo Chino, Coreano y Thai.
Os dejo con el vídeo de Chumkee para que os familiaricéis con su funcionamiento:
Desde busuu nos informan sobre la existencia de un nuevo idioma en su plataforma de aprendizaje: chino.
Son más de 3.000 términos y frases clave así como ejercicios de lectura y escritura y la posibilidad de poder hablar con nativos de chino de la comunidad de busuu.com a través del video-chat integrado.
El chino es una lengua tonal, divertida de aprender, y muy musical, las sílabas se dividen en cuatro tonos (además de un tono “neutro”) donde cada tono representa un significado diferente, a diferencia del español, donde solo utilizamos los tonos de manera subconsciente para expresar diferentes emociones, por ejemplo enfado o sorpresa.
Segpun nos comentan, la gramática china es fácil para principiantes ya que no existe ni conjugación ni declinación, algo que podremos comprobar con las más de 150 unidades gratuitas de aprendizaje.
La versión básica de busuu.com es completamente gratuita y contempla los niveles A1, A2, B1 y B2. […] estudian el vocabulario y las frases clave más importantes con material audiovisual y además pueden evaluar su progreso con regularidad
La categoría de Traductores e Idiomas es una de las más ricas de wwwhatsnew.com, con cientos de recursos que podemos usar para practicar varios idiomas, ya sea con tarjetas de memoria, vídeos, subtítulos de canciones, diccionarios, cursos, profesores particulares, etc.
Ahora le toca el turno a studystre.am, presentándose como una solución interesante que mezcla los clásicos ejercicios con las prácticas de vocabulario mientras vemos vídeos o leemos noticias.
Después de elegir nuestro idioma nativo y el que queremos aprender, podemos seleccionar la categoría (vídeo, noticias o actividades) para empezar a participar de las sesiones programadas, basándose siempre en el aprendizaje de nuevo vocabulario.
– Leer mientras escuchas. Mientras ves vídeos, aprender lo que se dice y mejorar tus habilidades de escucha siguiendo el texto que se destaca mientras a medida que se habla.
– Reproducción de oración por oración. Escucha la oración las veces que te guste o por lo menos hasta que puedas identificar las palabras. Trata de repetir después del interlocutor, o trata de cantar. De hecho, estaríamos encantados de recibir tus videos practicando un idioma extranjero con StudyStream.
– De lado a lado con tu lengua materna.Cuando esté disponible, una traducción será mostrada de lado a lado con el texto original. Aunque la traducción no puede captar los sutiles matices de las palabras originales, estas traducciones son especialmente útiles cuando apenas se está comenzando.
Una plataforma original, aunque tiene que codearse con grandes portales especializados desde hace muchos años y utilizados por miles de personas en todo el mundo.