xlhit – Traduce en tiempo real los resultados de Twitter Search

xlhitUn buscador que traduce los resultados entre dos idiomas al mismo tiempo que los muestra, esa es la definición de xlhit, sencillo y práctico.

Al ser las frases de twitter menores de 140 caracteres las traducciones son relativamente buenas, a excepción de aquéllas que intentan trabajar con frases que n pertncen a ningn idima.
twitter
En los resultados muestra en verde el texto original y en negro el texto traducido al idioma indicado, ideal para los que buscan noticias frescas constantemente y prefieren trabajar en la lengua nativa.

eurolanguages.com – Comparación de las escuelas de idiomas y cursos en Europa

eurolanguagesEurolanguages.com es un sitio web donde la gente pueda comparar las escuelas de idiomas y cursos en Europa. Ben Croker y su equipo empezaron el proyecto en 2008 y ahora trabajan con más de 100 escuelas de idiomas, sumando más de 700 cursos en 8 idiomas y 13 paí­ses.

Con sede en Dublí­n, Irlanda, en eurolanguages.com las personas pueden comparar las escuelas de idiomas por el precio, por la clasificación y evaluaciones del estudiantes.

Los usuarios pueden también reservar un curso de idiomas muy fácilmente mediante el pago de un pequeño depósito.

Un buen lugar para alimentar la enorme categorí­a de idiomas de wwwhatsnew.com

Langid – Detecta el idioma de cualquier texto

idiomas

LangId es una aplicación que, sin necesidad de registro, permite identificar el idioma de cualquier texto que le indiquéis.

Podéis escribirlo directamente, informar la url del mismo, por email o subir un archivo (analizando las 200 primeras palabras de documentos de tipo .doc, .pdf, .xls o .xlsx), el resultado será un breve texto del tipo: «Eso está escrito en chino«.

Dispone de un API para que podéis usarlo desde otras aplicaciones por vosotras diseñadas, ampliando su «cí­rculo de amigos»

Social Translator – Comunidad de traductores traduciendo gratis

social-translatorAunque dudo un poco que la idea funcione también lo dudaba de la Wikipedia… Social Translator es una comunidad de usuarios con un objetivo claro: traducir en varios idiomas todo lo que se encuentren por delante.

Podéis especificar los idiomas que domináis y empezar a añadir frases y palabras que puedan ser aprovechadas por todo el mundo.

Dependiendo de la actividad que la comunidad tenga en el futuro podrí­a ser una buena forma de obtener traducciones gratis a cambio de puntos ganados traduciendo, por ejemplo…

myGengo – Ganar dinero traduciendo textos

gengomyGengo es una interesante aplicación, disponible en español, que permite ganar un extra traduciendo textos de varios idiomas.

Después de indicar las lenguas que dominas podrás acceder a la sección de exámenes, en la que podrás obtener tu certificado como traductor de nivel estándar o profesional.

Para empezar a trabajar, necesitas hacer un examen en los idiomas que has elegido. Cuando hayas completado tu examen, serás evaluado por un hablante nativo de ese idioma, antes de 72 horas. Después de esa evaluación, podrás ver qué trabajos hay disponibles y ponerte con ellos inmediatamente.

Cada nivel paga un precio diferente por palabra, realizándose la transferencia por paypal después de haber completado el total de 25 dólares.

[…] nivel Estándar en donde trabajarás con una tarifa de US$ 0.03/palabra, nivel Pro en donde trabajarás con una tarifa de US$ 0.08/palabra y nivel Corrigiendo en donde trabajarás con una tarifa de US$ 0.04/palabra […]

traducciones

Está claro que en tiempo de crisis la categorí­a de Ganar dinero parece triunfar, sólo pierde para la de Tuenti

Forvo, un año después

forvoUn año después del lanzamiento de Forvo como una excelente guí­a de pronunciación, Israel, su fundador, me cuenta algunos interesantes datos del estado del proyecto.

Forvo es ya la guí­a de pronunciaciones más grande del mundo, por número total de pronunciaciones y por número de idiomas. Más que wikipedia/wikimedia, más que diccionarios que como Merriam Webster, o por lo menos más cualquiera que nosotros conozcamos. Y sobre todo mucho más variada, con pronunciaciones en más de 130 diferentes idiomas. Para que la guí­a tenga una calidad aceptable, contamos con la colaboración de más de 80 editores / correctores nativos de manera voluntaria. Actualmente nuestro ritmo de crecimiento es de unas 500-600 pronunciaciones nuevas cada dí­a.

A principios de año se tradujo Forvo al español y ahora mismo se acaba de lanzar la traducción individual de cada palabra al idioma del interfaz, esto es, podrás saber como se pronuncia «je t´aime» además de su significado.

Sorprendente la cantidad de voluntarios que dedican su tiempo a mantener vivo un proyecto sin nada a cambio…

italki – Gana dinero como profesor de idiomas en Internet

italkiItalki, la comunidad de intercambio de conocimientos de idiomas que presenté en diciembre de 2007, acaba de lanzar un nuevo e interesante producto para los que quieren ganar un extra dando clases por Internet.

Los profesores fijarán sus propias tarifas de acuerdo su nivel de experiencia y las exigencias del mercado. La comunidad de italki determina a los mejores profesores a través de la respuesta de los estudiantes y un sistema estadí­stico de audiencia.

El objetivo marcado para este año es conseguir crear 10.000 empleos a tiempo parcial «contratando» profesores de todo el mundo a través de este nuevo servicio.

Podéis leer más al respecto en el blog oficial de italki y acceder en la sección MERCADO del sitio.

Widget de Microsoft Translator para traducir cualquier página web

microsoft_translatorMicrosoft ha anunciado en el evento MIX 09, que se está celebrando en Las Vegas, un widget que podremos instalar en nuestras páginas web para traducirlas a otros idiomas sin necesidad de salir de la misma.

El aspecto del mismo, así­ como su uso, podéis verlo en https://viks.org/, página web de Vikram Dendi , miembro de desarrolladores de Microsoft Translator.

El site microsofttranslator.com ofrece un servicio de traducción de textos y páginas web, el widget que están presentando permitirá integrar el motor de traducción en cualquier sitio, sin ningún coste.

microsoft

Ahora sigamos atentos al MIX 09, que promete. Podéis seguir también la página del evento en el propio site de Microsoft.

fuente: cnet

langoLab – Aprende idiomas viendo videoclips

imagen-42Todos queremos aprender idiomas, pero no siempre es un camino fácil. Por eso es necesario inventar algo para que nos sea más ameno e incluso divertido.

langoLab se acerca bastante a este cometido, ya que, ¿a quién no le gusta la música? ¿a quién no le gusta los videos musicales? Pues si a la vez que estamos disfrutando de alguno de ellos podemos aprender algún idioma, ¿no serí­a una buena idea? Como decimos, langoLab ha puesto esto en marcha con este proyecto.

imagen-33

Podremos seleccionar entre varios idiomas, como el inglés, español, chino, alemán o francés, y nos aparecerá un listado de videoclips, todos ellos subtitulados en el idioma seleccionado. En cualquier momento podremos pinchar sobre alguna de las palabras de esos subtí­tulos y podremos ver su significado.

Ahora mismo la oferta en videoclips es muy limitada, pero siempre tenemos la opción de ser nosotros mismos quien suba algún video, y así­ colaborar con la comunidad.

Busuu.com y el mercado de Idiomas en Internet

busuu

Bernhard Niesner, uno de los fundadores de Busuu, entró en contacto conmigo hace unos dí­as para mostrarme las novedades de la nueva versión de este sistema de aprendizaje del cual ya he hablado varias veces por aquí­, que ya cuenta con más de 80.000 usuarios en más de 200 paí­ses

Además de presentarme la Interfaz mejorada, los cursos de idiomas para cada nivel según el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER), la clasificación de cada usuario según su actividad en la comunidad y la introducción de la Suscripción Premium, he tenido la posibilidad de conocer mucho más sobre el mercado de idiomas en Internet.

En palabras del propio Bernhard, el mercado de aprendizaje de idiomas en si es grandí­simo – según el British Council hay como mil millones de personas aprendiendo inglés todos los años, y serán 2 mil millones en 2020.

Se estima que se gasta alrededor de 20 billones de USD todos los años en el mercado de aprendizaje de idiomas (incluyendo libros, viajes, CD-Roms etc..) ”“ esta cifra esta creciendo constantemente debido a “mega trends” como globalización, turismo e inmigración. Pero esta industria se ha quedado un poco en los años 80, sin adaptar la oferta a nuestro estilo de vida flexible en tiempo y lugar.

Como consecuencia, el año 2008 ha sido un poco el año del lanzamiento de varias páginas web 2.0 para el aprendizaje de idiomas.

Bernhard diferencia la oferta en varios segmentos:

Redes sociales de aprendizaje con contenido propio: www.busuu.com, www.livemocha.com y www.babbel.com

contenido propio

Redes sociales de aprendizaje con contenido elaborado por los usuarios: www.palabea.net, www.myhappyplanet.com y www.italki.com

contenido elaborado por los usuarios

Redes sociales con clases de pago con profesores profesionales online: www.myngle.com y www.edufire.com

profesores profesionales online

Allí­ cada usuario puede encontrar lo suyo ”“ nosotros apostamos fuertemente en material didáctico elaborado por expertos de idiomas! No creo que puedas aprender mucho mirando “los vocabulario favoritos” de otros usuarios. Los profesores online es una buena cosa, pero también caro (alrededor de 30 USD por hora) ”“ así­ que nuestra oferta Premium (a parte de nuestra oferta básica gratuita) por 7,99 EUR/mes es una buena elección!

Sin duda una excelente información por la que estoy extremadamente agradecido a Bernhard.