Google Translate: algunos curiosos errores escondidos

Publicado el

google translate

Google Translate ha mejorado infinitamente durante los últimos meses, principalmente por el uso de la Inteligencia Artificial y el aprendizaje automático a la hora de reconocer textos en otros idiomas. Aún está lejos de ser perfecto, por supuesto, pero es suficientemente potente como para entender la mayorí­a de los textos que indiquemos.

Pero en esta lista de hoy no hablaremos de sus casos de éxito y sí­ de los errores que se pueden encontrar y que aparecieron en el pasado:

– El «Festival del grelo» en Galicia: Cuando alguien traducí­a del gallego al español, Google mostraba grelo como «clí­toris», en lugar de una planta del lugar, y la traducción daba a entender que se trataba de algún curioso festival sexual del norte de España.

– Hillary Clinton: El error continúa hoy, si traducí­s Hillary Clinton del japonés al inglés, el resultado es «Powered by Discuz!», lejos de mostrar a la casi-presidente de Estados Unidos.

– Shakira: Al traducir del inglés al corso, el resultado era «maniática». El error estuvo presente varias semanas durante 2016.

– Britney Spears: El error continúa hoy, ya que al pasar de inglés a corso, Britney Spears pasa a ser Natalie Imbruglia.

error

– Beatles: De nuevo con el inglés y el corso, al traducir Beatles, sale un cantante italiano llamado Francesco Renga.

– Eva Longoria: y seguimos con el corso, ya que al poner a Eva, nos aparece Monica Bellucci.

– Russian Federation: Al traducir Rusia a ucraniano, aparecí­a Mordor, la tierra del mal de el libro El Señor de los Anillos.

– Una más de Britney: En 2005, cuando buscábamos «Britney”™s mom is very nice» (la mamá de Britney es muy agradable), aparecí­a en español «los pechos de Britney son placenteros»… casi nada.

Estos son solo algunos de los casos, si retrocedemos a las primeras versiones de Google Translate, podemos encontrar desde errores de geografí­a a problemas con pokémons

Publicado en
Etiquetado
google

Comparte en: