Baidu muestra herramienta de traducción simultánea

traducciones

Desde Baidu llega una herramienta que se acerca bastante a lo que aparece en muchos libros de ciencia ficción: un traductor simultáneo, una nueva herramienta impulsada por Inteligencia Artificial que usa un tipo sofisticado de procesamiento de lenguaje natural que se retrasa solo unas pocas palabras, y se mantiene prediciendo el futuro (traduce palabras antes de que sean pronunciadas).

La herramienta se llama STACL, y anticipa las palabras que un orador está a punto de decir unos segundos en el futuro. Esa técnica ya lo usan los intérpretes humanos, algo que se consigue con la práctica, y eso es algo que la AI puede hacer en poco tiempo: practicar mucho.

La herramienta STACL (traducción simultánea con anticipación y latencia controlable) es capaz de escuchar, traducir y hablar sin realizar la traducción consecutiva (esperar a que cada oración concluya antes de representar su equivalente en otro idioma). Comentan en IEEE Spectrum que el gran desafío en la interpretación simultánea proviene de las diferencias de orden de palabras en varios idiomas, ya que en alemán, por ejemplo, el verbo aparece al final de la oración, y hay que esperarlo para entender la frase completa. La herramienta soluciona el problema al predecir el verbo después de analizar todas las oraciones vistas en el pasado.

Actualmente los investigadores ya demostraron sus capacidades para traducir del chino al inglés (dos idiomas con grandes diferencias en el orden de las palabras), pero indican que puede funcionar en cualquier par de idiomas.

Los usuarios podrán hacer concesiones entre la velocidad y la precisión, para disminuir la cantidad de errores (si va más despacio, no tendrá que predecir tanto el futuro y se equivocará menos). Si STACL está programado para tener una latencia más larga, con un retraso de 5 palabras detrás del texto original en lugar de 3 palabras atrás, es más probable que las cosas salgan bien.

STACL se mostrará en una conferencia mundial de Baidu el 1 de noviembre, donde ofrecerá traducción simultánea en vivo de los discursos. El objetivo es lanzarlo al mercado para ofrecerlo a los consumidores. De momento STACL trabaja en la traducción de texto a texto y la traducción de voz a texto, pero comentan que quieren dominar la traducción de voz a voz, lo que requerirá la integración de la síntesis de voz en el sistema.

Imagen de Depositphotos

Juan Diego Polo

Estudió Ingeniería de Telecomunicaciones en la UPC (Barcelona), trabajando como ingeniero, profesor y analista desde 1998 hasta 2005, cuando decidió emprender creando wwwhatsnew.com.