La Comisión Federal de Comunicaciones de USA ‘mantiene’ la neutralidad en la red ¿Qué implica?

neutralidad en la red
La FCC ha votado a favor de mantener la neutralidad en la red evitando que los proveedores de servicios de Internet (ISP) puedan establecer sus propias reglas sobre la velocidad en que transmiten los contenidos de quienes los generan; Lo deseado por grandes compañí­as como AT&T, Comcast y Verizon, reinantes en el mercado norteamericano, era poder manejar el tráfico según la billetera de las compañí­as y usuarios que se valen de sus servicios.

¿Y en qué me afecta si no soy estadounidense o vivo en tal paí­s? La Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) es el ente que regula las comunicaciones en los Estados Unidos y en consecuencia, siendo tal paí­s el que más alberga servicios, infraestructura, tecnologí­a y herramientas relacionadas con la Internet global, sus acciones suelen ser replicadas por organismos homólogos en el resto de naciones afectando a la red mundial. Pues bien, si la FCC hubiese fallado a favor de los ISP, todas las pequeñas y medianas empresas de Internet, caerí­an frente a las más poderosas y a las que dispongan de mayores recursos ¿Por qué? Porque los ISP podrí­an dividir la Internet dando prioridad a quienes estén dispuestos a pagar más por velocidades de transmisión superiores a los de la competencia.

Por ejemplo, si algún «mortal» quisiera montar una startup de videos online, a diferencia de como se hace ahora donde el tráfico se maneja indistintamente -solo depende de la capacidad de Internet del usuario-, dicha startup tendrí­a que competir en precios con gigantes como Netflix y Hulu quienes podrí­an pagar millones para que sus contenidos, solo sus contenidos, fuesen ofrecidos a altas velocidades mientras que los compartidos por la pequeña startup son tratados con desprecio por los ISP poniéndoles en un «carril lento». Claro, luego de haberse establecido un monopolio por las grandes empresas y acabar con toda nueva competencia, restarí­a recuperar la «inversión» con precios más altos a los usuarios finales quienes por falta de opciones se verí­an obligados a pagar de más por disfrutar de «Internet» -o el segmento sobreviviente de ella-. En fin, un video lo logra explicar mejor:

Pues bien, Google, Twitter, organizaciones a favor de los derechos en la Internet y hasta el presidente Obama pusieron de su parte para evitar que se efectuara tal injusticia, y hoy, luego de un año de debate en la FCC revisando los argumentos de ambas partes, se ha llegado a la conclusión de que se mantendrán los controles sobre los ISP tratándoles de forma similar a quienes ofrecen servicios públicos, y quien se pille manejando el tráfico a su antojo, se embarcará en lí­os judiciales.

Para más información, vale la pena revisar la nota de resumen creada en Mashable.com, fuente de la imagen y video que acompañan este artí­culo.

YouTube ya permite encargar la traducción de subtí­tulos en 36 idiomas a profesionales

YouTube

El equipo de YouTube anunció ayer, a través de su blog oficial, el lanzamiento de una nueva funcionalidad por el cual, los autores de ví­deos, además de poder incluir subtí­tulos traducidos de manera colaborativa desde el pasado mes de septiembre, también podrán empezar a contratar a traductores profesionales para la creación de los subtí­tulos en los idiomas deseados. De esta manera, quienes prefieran obtener subtí­tulos traducidos por profesionales, ahora es posible.

Por ahora, los proveedores de traducción inicialmente son Gengo y Translated.net. Los interesados podrán ver la lista de proveedores junto con los precios y plazos de entrega de las traducciones de cada uno de ellos. Una vez elegido el proveedor, se creará la orden y se les llevará a su página para establecer el pago. Dicho proveedor enviará los subtí­tulos traducidos directamente a YouTube, y una vez aprobado, estará disponible para los visitantes del propio ví­deo.

YouTube dispone de herramientas para crear y cargar subtí­tulos, los cuales se pueden sincronizar mediante los códigos de tiempos, y además, mediante su herramienta de análisis, los autores de los ví­deos podrán saber la procedencia de las visitas, lo que les ayudará a determinar los idiomas de los subtí­tulos que necesitan con el fin de llegar a un mayor número de personas.

Ví­a: Blog oficial de YouTube