Google Translate ha mejorado infinitamente durante los últimos meses, principalmente por el uso de la Inteligencia Artificial y el aprendizaje automático a la hora de reconocer textos en otros idiomas. Aún está lejos de ser perfecto, por supuesto, pero es suficientemente potente como para entender la mayoría de los textos que indiquemos.
Pero en esta lista de hoy no hablaremos de sus casos de éxito y sí de los errores que se pueden encontrar y que aparecieron en el pasado:
– El «Festival del grelo» en Galicia: Cuando alguien traducía del gallego al español, Google mostraba grelo como «clítoris», en lugar de una planta del lugar, y la traducción daba a entender que se trataba de algún curioso festival sexual del norte de España.
– Hillary Clinton: El error continúa hoy, si traducís Hillary Clinton del japonés al inglés, el resultado es «Powered by Discuz!», lejos de mostrar a la casi-presidente de Estados Unidos.
– Shakira: Al traducir del inglés al corso, el resultado era «maniática». El error estuvo presente varias semanas durante 2016.
– Britney Spears: El error continúa hoy, ya que al pasar de inglés a corso, Britney Spears pasa a ser Natalie Imbruglia.
– Beatles: De nuevo con el inglés y el corso, al traducir Beatles, sale un cantante italiano llamado Francesco Renga.
– Eva Longoria: y seguimos con el corso, ya que al poner a Eva, nos aparece Monica Bellucci.
– Russian Federation: Al traducir Rusia a ucraniano, aparecía Mordor, la tierra del mal de el libro El Señor de los Anillos.
– Una más de Britney: En 2005, cuando buscábamos «Britney”™s mom is very nice» (la mamá de Britney es muy agradable), aparecía en español «los pechos de Britney son placenteros»… casi nada.
Estos son solo algunos de los casos, si retrocedemos a las primeras versiones de Google Translate, podemos encontrar desde errores de geografía a problemas con pokémons