FreeLing y TextServer, procesamiento del lenguaje natural basado en la nube

_MG_0221

Después de más de doce años en funcionamiento, FreeLing, una librería de análisis del lenguaje de código abierto, se ha convertido en una herramienta madura y bastante conocida y utilizada no solo por investigadores de procesamiento del lenguaje natural, sino también por unas cuantas compañías del sector tecnológico.

Siguiendo la moda de llevar las utilidades básicas a la nube, la Universitat Politècnica de Catalunya lanza TextServer, un repositorio de APIs que ofrece funcionalidades de análisis del lenguaje disponible para varias lenguas. Lluís Padró ha estado en APIdays Mediterranea presentando su funcionamiento y sus ventajas. En vez de tener que desarrollar un programa para cada una de las plataformas disponibles, ofrecer una API tiene la ventaja de que ella sola se adapta a cada plataforma y, por tanto, es accesible a más gente.

_MG_0219Además, es más ágil en cuanto a la obtención de licencias se refiere: la solución es ofrecer una versión gratis y otra de pago, y el cliente final es quien elige entre las diferentes licencias.

Por último, una característica muy interesante para investigadores, que suelen trabajar unos sobre el trabajo de otros, es que es reutilizable. Mediante una API, pueden compartir fácilmente los mismos resultados de búsqueda para una determinada petición, y no van a tener problemas derivados de que cada usuario tenga una versión distinta del programa, equipo, etc.

Se espera que TextServer incluya en un futuro servicios basados en FreeLing y otras funcionalidades posibles gracias al procesamiento del lenguaje natural.

Fotografías de Mariano Cuesta.

Leticia Martín-Fuertes

Licenciada en Filología Clásica, le apasiona todo lo que tenga que ver con la lengua y la tecnología. Ha trabajado como editora de diccionarios especializados multilingües y libros de economía. Actualmente trabaja como lingüista en la empresa de procesamiento del lenguaje natural Molino de ideas, adecentando textos lo más automáticamente posible que puede, y también es traductora, correctora y redactora especializada en tecnología y contenidos audiovisuales.